Примеры в контексте "Services - Служб"

Примеры: Services - Служб
Develop specialized gerontological services and improve coordination of their activities with primary health care and social care services. (Agreed) Создание специализированных геронтологических служб и улучшение координации их деятельности с деятельностью первичных медико-санитарных и социальных служб. (Согласовано)
To break this cycle, an initiative of the Universal Postal Union provides opportunities for experts from functioning postal services to volunteer to rebuild services affected by conflict. Для того чтобы разорвать этот цикл, Всемирный почтовый союз выдвинул инициативу, предоставляющую возможности для экспертов функционирующих почтовых служб участвовать в добровольной деятельности в целях восстановления служб, пострадавших в результате конфликта.
To maintain the momentum on common services, steps are currently being taken to facilitate the implementation of common services at the country level. Для сохранения темпов работы над вопросом о совместном использовании служб в настоящее время принимаются меры по содействию переходу на совместное использование служб на уровне стран.
The EU Global Monitoring for Environment and Security, its joint initiative with the European Space Agency: the Global Earth Observation System of Systems and the GMES atmospheric services plan to deliver standard European data, on which downstream services will be based. Глобальный мониторинг в интересах окружающей среды и безопасности ЕС является его совместной инициативой с Европейским космическим агентством: Глобальная система систем наблюдения Земли и атмосферные службы ГМЕС планируют обеспечить предоставление стандартных европейских данных, на которых будет строиться работа нижестоящих служб.
The main bottlenecks identified related to carriers' delays, infrastructure limitations for trucks and trains at the gate and inside the terminals, security measures, opening hours of public services such as customs, and the lack of value added services. К основным узким местам относятся: задержки перевозчиков, инфраструктурные ограничения для грузовых автомобилей и железнодорожных составов при въезде на терминалы и внутри них, меры безопасности, часы работы государственных служб, таких как таможенные службы, и отсутствие дополнительных услуг.
It considered that procurement, information technology, personnel services, security and safety, and, in particular, printing services, were good candidates for common delivery. Европейский союз считает, что служба закупок, информационной технологии, кадровые службы, служба охраны и безопасности и, в частности, типографские службы являются хорошими кандидатами на перевод в систему общих служб.
The Board of Auditors and OIOS conducted selective reviews of interpretation and verbatim reporting services and of the management of conference services and their recommendations are largely being implemented. Комиссия ревизоров и УСВН провели выборочные обзоры работы служб устного перевода и составления стенографических отчетов и системы управления конференционным обслуживанием, и их рекомендации в целом выполняются.
According to the number of registered first visits to the family planning counselling services, these services are most intensively used by women in the age group of 20 to 29. Судя по количеству зарегистрированных первых посещений служб консультирования по вопросам планирования семьи, наиболее интенсивно эти службы используются женщинами в возрастной группе от 20 до 29 лет.
This approach broadened the provision of services, but sacrificed the economies of scale of the comprehensive approach and sometimes resulted in digging up the same road to install different services. Этот подход способствовал расширению предоставления услуг, но снижал эффект масштаба, предусмотренный всеобъемлющим подходом, и иногда приводил к тому, что для прокладки коммуникаций различных служб одну и ту же дорогу разрывали по несколько раз.
A review of current literature on the impacts of recent privatizations of water and sanitation services found that the vast majority of available case studies fail to demonstrate improvements in the quality and coverage of services to vulnerable groups. Из обзора имеющейся литературы о воздействиях недавней приватизации служб водоснабжения и удаления отходов явствует, что подавляющее большинство проведенных конкретных исследований не свидетельствует об улучшениях в качестве и охвате услуг, предоставляемых уязвимым группам.
The programme will be evaluated with a goal of developing a global roll-out of United Nations common services, and revising, if necessary, the operational guidelines on common services. Планируется проведение оценки этой программы с целью подготовки глобального реестра общих служб Организации Объединенных Наций и пересмотра, при необходимости, оперативных рекомендаций по общим службам.
Current work on the development and acceptance of national minimum data sets needs to be expanded to cover such areas as community-based services and reasons for use of hospital emergency services. Необходимо активизировать принимаемые в настоящее время меры по разработке и аттестации национальных минимальных подборок данных и включить в них такие вопросы, как предоставление услуг на местном уровне и причины использования служб неотложной помощи больниц.
A similar document sets out the principles governing the establishment of coordinating committees for the individual common services at the VIC, except for those services with pre-existing advisory committees. В аналогичном документе определяются принципы, регулирующие создание координационных комитетов по отдельным общим службам в ВМЦ, за исключением тех служб, у которых до этого уже существовали консультативные комитеты.
The Conference addressed themes ranging from Internet and broadband systems to very small aperture terminal networks for rural communications and from mobile satellite services to launch systems and services. На Конференции были рас-смотрены разнообразные темы: от развития Интернет и широкополосных систем до использования сетей терминалов с очень малой апертурой для связи в сельских районах, а также от служб подвижной спутниковой связи до пусковых систем и услуг по организации запусков.
Exercises for tunnel accidents with all rescue services: to exercise the teamwork between rail and other rescue services, to get used with tunnel and railway specific conditions. Учения всех аварийно-спасательных служб с имитацией аварийных ситуаций в туннеле: в целях отработки взаимодействия между железнодорожными и другими аварийно-спасательными службами при выполнении работ в туннелях и в других конкретных условиях на железной дороге.
Several delegations expressed serious concern about the continuing practice of recruiting short-term language staff for certain language services on a local basis, regardless of their actual domicile, for the sake of financial savings, which represented unequal treatment and could compromise the quality of conference services. Ряд делегаций выразили серьезную обеспокоенность продолжающейся практикой краткосрочного набора лингвистических сотрудников для некоторых языковых служб на местной основе в целях финансовой экономии, что является проявлением неравного отношения и может подорвать качество конференционного обслуживания.
Most public schools in the West Bank remained closed for a prolonged period of time; public health facilities offered only limited services; and non-payment of the security services did not contribute to their effective functioning. Большинство государственных школ на Западном берегу оставались закрытыми в течение длительного периода времени; государственные пункты здравоохранения оказывали лишь ограниченные услуги; и невыплата жалования сотрудникам служб безопасности не содействовала их эффективному функционированию.
The experts felt that the biennial reports questionnaire had been very useful in identifying services provided and noted that, in some regions, the mere existence of services should be highlighted as a positive development. По мнению экспертов, вопросник к докладам за двухгодичный период был весьма полезен в деле выявления предоставляемых услуг, и они отметили, что в некоторых регионах в качестве позитивного фактора следует рассматривать уже сам факт существования таких служб.
In March 2002, the OOE enlisted the services of a consultant to examine issues relevant to the establishment of audit services within UNFPA. В марте 2002 года УНО наняло консультанта для изучения вопросов, связанных с созданием в ЮНФПА служб ревизии.
The question of private security services is currently governed by the Act of 6 June 1990 concerning private security and surveillance services. Деятельность частных служб безопасности в настоящее время регулируется законом от 6 июня 1990 года о частной деятельности по охране и наблюдению.
With a view to assisting countries planning their own drug abuse treatment services, a practical step-by-step guide for strategic planning of such services is under development. В целях оказания странам помощи в создании собст-венных служб лечения наркомании в настоящее вре-мя разрабатывается практическое подробное руко-водство, касающееся стратегического планирования таких служб.
This would enable United Nations agencies to benefit from common security services, common communications networks, accommodation and transportation services tailored to the specific needs of the various programmes. Это позволит учреждениям Организации Объединенных Наций использовать услуги общих служб безопасности, общих коммуникационных сетей, служб размещения и перевозок, приспособленные к конкретным нуждам различных программ.
The CIS council of heads of security organs and special services and the CIS council of heads of customs services were coordinating the action undertaken. Координацию усилий, осуществляемых в этой области, обеспечивают Совет руководителей органов государственной безопасности и специальных служб стран СНГ и Совет руководителей таможенных служб Содружества.
The group was conceived as a meeting of the internal audit services of the agencies of the UNDG Executive Committee to discuss audit arrangements for common services and joint offices. Эта группа была задумана как форум, на котором службы внутренней ревизии учреждений, входящих в Исполнительный комитет ГООНВР, могли бы обсуждать механизмы проведения ревизии общих служб и совместных отделений.
With the establishment of unified conference services under United Nations management on that date, translation and related documentation services were transferred from UNIDO in accordance with General Assembly resolution 49/237 of 31 March 1995. После создания единых конференционных служб под управлением Организации Объединенных Наций в соответствии с резолюцией 49/237 Генеральной Ассамблеи от 31 марта 1995 года ЮНИДО была освобождена от предоставления услуг по письменному переводу и смежных услуг в области документации.