| Reinforcement of inspection services with a view to identifying employers who break the law in their use of child labour; | дальнейшее укрепление инспекционных служб с целью выявления работодателей, нарушающих закон при использовании детского труда; |
| I shall keep the Security Council regularly informed on progress made with regard to the plan of action for the restoration of essential public services in the Sarajevo area. | Я буду регулярно информировать Совет Безопасности о прогрессе, достигнутом в отношении плана действий по восстановлению основных коммунальных служб в районе Сараево. |
| The Committee is also concerned that human rights violations by members of the armed forces, agents of security services, and members of former paramilitary groups still occur. | Комитет также обеспокоен по поводу по-прежнему наблюдающихся нарушений прав человека со стороны военнослужащих, сотрудников служб безопасности и членов прежних военизированных формирований. |
| The Department is undertaking research and policy analysis related to deregulation and privatization of water services in developed, developing and transitional economies. | Департамент занимается исследованиями и анализом политики по тематике дерегулирования и приватизации служб водоснабжения в развитых и развивающихся странах и в странах с переходной экономикой. |
| WWW also includes transfer of technology and other support activities to assist developing countries in acquiring at least the minimum equipment and capabilities for operating their own national meteorological services. | ПВСП также включает передачу технологии и проведение другой вспомогательной деятельности для оказания помощи развивающимся странам в приобретении как минимум самого необходимого оборудования и средств для обеспечения работы их соответствующих национальных метеорологических служб. |
| All publications are distributed widely at Headquarters and globally through the network of United Nations information centres and services, peace-keeping missions, non-governmental organizations and research institutions. | Все эти издания широко распространяются в Центральных учреждениях, а также по всему миру через сеть информационных центров и служб Организации Объединенных Наций, миссии по поддержанию мира, неправительственные организации и научно-исследовательские институты. |
| In several cases, UNITAR decided to award contracts without using these services and without observing United Nations rules on soliciting tenders. | В некоторых случаях ЮНИТАР принимал решения о предоставлении контрактов, не прибегая к использованию этих служб и не соблюдая правила Организации Объединенных Наций о проведении торгов. |
| As for the administrative support services for technical cooperation projects, the team's findings suggest that they are not operating effectively, causing delays in implementation. | Что касается служб административной поддержки проектов в области технического сотрудничества, то у группы есть основания полагать, что они действуют неэффективно, и это вызывает задержки в процессе осуществления. |
| In the course of the interviews, complaints about the timeliness and quality of administrative services were voiced by substantive divisions to the members of the team. | В ходе интервью сотрудники основных отделов жаловались членам группы на неоперативность и низкое качество работы административных служб. |
| The work programme of the regional advisers is focused on giving priority to programming, analysing the operation of services, preparing UNDP projects and mobilizing resources. | Первоочередное внимание в программе работы региональных советников уделяется планированию, анализу функционирования различных служб, подготовке проектов ПРООН и мобилизации ресурсов. |
| In Mozambique, under a national plan of reconstruction, UNICEF reoriented its emergency activities towards rebuilding basic services for health, water supply and sanitation and education. | В Мозамбике в соответствии с национальным планом восстановления ЮНИСЕФ переориентировал свою деятельность по оказанию чрезвычайной помощи на воссоздание базовых служб здравоохранения, водоснабжения и санитарии и образования. |
| However, large numbers continue to live in difficult circumstances, placing great strain on the Georgian economy, on human relations and on local services. | Вместе с тем многие продолжают жить в тяжелых условиях, создавая тем самым серьезные проблемы для грузинской экономики, отношений между людьми и местных служб. |
| The network of 68 information centres and services play, more than ever before, a front-line role in bringing United Nations information to local audiences. | Сеть из 68 информационных центров и служб играет более активную, чем когда-либо прежде, роль в ознакомлении местных аудиторий с информацией Организации Объединенных Наций. |
| The Department of Public Information disseminates information on peace-keeping through the network of United Nations information centres and services located in 68 countries. | Департамент общественной информации распространяет информацию о миротворческой деятельности через сеть информационных центров и служб Организации Объединенных Наций, действующих в 68 странах. |
| Research was also in progress on the legal aspects of privatization of water services, with emphasis on irrigation water use, and on customary water rights in African countries. | Проводится также исследование правовых аспектов приватизации водохозяйственных служб с уделением особого внимания использованию ирригационных вод и основанным на обычае правам водопользования в африканских странах. |
| We are in very good hands, the hands of a seasoned professional of a distinguished member of one of the most respected diplomatic services in the world. | Наше дело находится в очень надежных руках - руках опытного профессионала, являющегося выдающимся представителем одной из наиболее уважаемых дипломатических служб мира. |
| The accusation has been levelled by States that know full well the truth concerning the crash and the involvement of their own intelligence services in it. | Это обвинение было выдвинуто Соединенными Штатами, которым прекрасно известна истина в отношении этой авиакатастрофы и причастность к ней их собственных разведывательных служб. |
| It was in that spirit that Algeria had joined the consensus to adopt resolution 48/218 B in which the General Assembly institutionalized the system of internal oversight services. | Именно в этом контексте Алжир присоединился к консенсусу, который позволил принять резолюцию 48/218 В, в которой Генеральная Ассамблея организационно закрепила систему служб внутреннего надзора. |
| The Committee would like to see that mechanism enhanced with a view to optimizing the use of conference services, resources and facilities. | Комитет выражает пожелание о том, чтобы этот механизм был укреплен в целях оптимизации использования служб, ресурсов и помещений, предусмотренных для проведения конференций. |
| His delegation also noted that the restructuring exercise had disrupted a number of services, which had in turn created a certain malaise among staff. | Его делегация также отмечает, что осуществление мероприятий по перестройке привело к перебоям в работе ряда служб, что в свою очередь породило определенные негативные эмоции среди сотрудников. |
| The Committee could not agree on a unified service, but did agree that the existing joint arrangements were preferable to the establishment of separate services. | Комитет не согласился с созданием единого подразделения, однако согласился с тем, что существующие объединенные структуры предпочтительнее учреждения отдельных служб. |
| Limited donor funding for the rehabilitation component in Eritrea resulted in inadequate preparation of settlement sites as well as insufficient infrastructure and services to guarantee a durable repatriation and reintegration operation. | Ограниченность средств, выделенных донорами на реабилитационный компонент в Эритрее, привела к неадекватной подготовке мест расселения, а также к нехватке объектов инфраструктуры и служб, необходимых для гарантии устойчивости операции по репатриации и реинтеграции. |
| Pending the response by donors to the appeal, funds were released from EPF to re-establish primary health care services and rehabilitate water-supply networks in affected areas. | В ожидании реакции со стороны доноров на этот призыв ФПЧП выделил средства на восстановление служб, занимавшихся предоставлением первичной медико-санитарной помощи, и на ремонт систем водоснабжения в пострадавших районах. |
| IS3.37 The decrease under this heading relates to a reduced share of the Visitors' Service in contributions to joint printing and reproduction services at Vienna. | РП3.37 Сокращение ассигнований по данной статье обусловлено сокращением доли взносов Группы обслуживания посетителей на содержание объединенных служб издания и размножения документов в Вене. |
| At the United Nations Office at Vienna, the restructuring of some substantive units was not expected to have any appreciable impact on the demand for conference services. | В Отделении Организации Объединенных Наций в Вене реорганизация отдельных служб не должна иметь заметных последствий для спроса на конференционное обслуживание. |