| He was interrogated by officials from different departments of the security services and the security police. | Он был допрошен сотрудниками различных департаментов служб безопасности и полиции. |
| These personnel will also oversee the enhancement to AMISOM medical services in Mogadishu. | Эти сотрудники будут следить также за улучшением работы медицинских служб АМИСОМ в Могадишо. |
| The Committee notes the existence of public employment services which provide information on migration. | Комитет отмечает наличие государственных служб трудоустройства, которые предоставляют информацию, касающуюся миграции. |
| The Working Group is concerned by the growing trend towards privatization of military and security services and its consequences for the public. | Рабочая группа обеспокоена растущей тенденцией к приватизации вооруженных сил и служб безопасности и ее последствиями для общества. |
| This initiative demonstrates the determination of the internal audit services to move towards "One United Nations" in conducting their work. | Эта инициатива свидетельствует о решимости служб внутренней ревизии двигаться к реализации принципа «Единой Организации Объединенных Наций» в своей работе. |
| A reduced menu of services, lower costs and less onerous management requirements would make this option a highly desirable and responsive solution. | Сокращенный круг служб, более низкие расходы и менее обременительные управленческие потребности превращают этот вариант в высокоцелесообразное и эффективное решение. |
| Our armed forces number about 1.5 million, including officers, troops, intelligence services and related activities. | Численность наших вооруженных сил составляет приблизительно 1500000 человек, куда относятся офицеры, рядовой состав, сотрудники служб разведки и вспомогательного обеспечения. |
| In the absence of services, producers may have to go outside villages to secure better prices. | В условиях отсутствия этих служб производителям возможно придется выезжать за пределы деревень, для того чтобы продавать свою продукцию по более высоким ценам. |
| Alongside its specific criminal investigations, CICIG has helped to strengthen the competencies of the prosecutorial services in Guatemala. | Наряду с проведением конкретных уголовных расследований МКББГ содействует повышению уровня компетентности прокурорских служб в Гватемале. |
| Notwithstanding certain deficiencies in some search and seizure operations, the professionalism and efficiency of services involved in tracking fugitives has generally improved. | Несмотря на определенные недостатки в некоторых операциях по поиску и аресту, профессионализм и эффективность служб, задействованных в поиске скрывающихся от правосудия лиц, в целом повысились. |
| These seem to be in contradiction with the level of cooperation provided by the professional services. | Это, как представляется, вступает в противоречие с уровнем сотрудничества со стороны профессиональных служб. |
| This substantial growth has been met with the help of the information technology services of the Fund. | Этот значительно возросший объем документов был обработан с помощью служб информационных технологий Фонда. |
| Technical assistance, including through regional advisory services | Техническая помощь, в том числе по линии региональных консультативных служб |
| A UNDG CS Adviser assisted with establishing the first inter-agency Regional Operations Management Team for collaborative and consistent support for common services and premises. | Консультант ГООНВР по общим службам оказал помощь в формировании первой межучрежденческой группы по управлению региональными операциями для совместной постоянной поддержки общих служб и помещений. |
| Despite such important advances, there is a need to continue consolidation of such services. | Несмотря на такие важные успехи, необходимо продолжать содействовать укреплению таких служб. |
| Measures of protection should comprise the safeguarding of their natural environment, livelihood and minimally invasive, culturally sensitive mobile health-care services. | Меры защиты должны включать обеспечение безопасности их природной окружающей среды, условий жизни и использования минимально инвазивных и учитывающих культурные особенности мобильных медицинских служб. |
| Spain provided a detailed outline of HIV/AIDS-related services available to foreigners in the prison system. | Испания представила подробное описание служб, занимающихся вопросами ВИЧ/СПИДа, которыми могут пользоваться иностранцы, содержащиеся в тюрьмах. |
| With this standardization of processes and technology, there is an opportunity to develop a unified global service desk standard and services catalogue. | Стандартизация процессов и технологий обеспечит возможность для создания единого стандарта для служб поддержки и каталога оказываемых услуг. |
| Staff welfare and counselling services are also closely associated with the performance management of staff members. | Функции служб, отвечающих за улучшение культурно-бытовых условий персонала и предоставление ему консультативных услуг, также тесно связаны с управлением деятельностью сотрудников. |
| Limited access to land rights, housing, credit, technology, markets and extension services undermines women's sustainable livelihoods. | Ограниченные возможности использования прав землепользования и доступа к жилью, кредиту, технологиям, рынкам и услугам служб распространения знаний подрывают усилия женщин по обеспечению устойчивыми средствами к существованию. |
| Mauritius reported on post-release follow-up at a special care centre and Belarus on the provision of social and psychological support services. | Маврикий сообщил об осуществлении последующих мероприятий по оказанию помощи заключенным после их освобождения в специальном центре, а Беларусь - о наличии служб социально - психологической поддержки. |
| "Profiling" techniques have increasingly been used to identify those in need of employment services or retraining. | Для выявления тех, кто нуждается в помощи со стороны служб трудоустройства или в профессиональной подготовке, все шире используется метод «профайлинга». |
| The National Assembly also adopted two laws on the privatization of public enterprises and community public services. | Национальная ассамблея также приняла два закона о приватизации государственных предприятий и коммунальных служб. |
| They outlined the challenging nature of governing a region with its peculiar tribal complexities and lack of public services. | Они вкратце охарактеризовали изменяющийся характер управления этим регионом, где существуют своеобразные проблемы между племенами и где нет коммунальных служб. |
| Many challenges remained in reforming the security services, including the military and police. | В деле реформирования служб безопасности, включая вооруженные силы и полицию, остается много нерешенных задач. |