The city's plan extends services through November 24. |
Наш план обеспечивает работу служб до 24-го ноября. |
On the Service Monitoring page (Figure 20), you have the option to select or clear the services that will be monitored. |
На странице Мониторинг служб (рисунок 20) у вас есть возможность выбрать или отчистить службы, которые будут просматриваться. |
They contribute tailored solutions by establishing support services and legal aid on the premises of several women's associations. |
Они участвуют в оказании практического содействия через открытие служб приема женщин и предоставление юридических консультаций в помещениях ряда женских неправительственных организаций. |
Other key activities where UNFPA has provided support include upgrading skills and equipment for services. |
Другими важными сферами оказания помощи ЮНФПА были повышение квалификации персонала и улучшение оснащения соответствующих служб. |
The development of child and adolescent services is a priority. |
Одной из первоочередных задач является создание служб помощи детям и подросткам. |
The execution of a task can be enhanced by using one or more services. |
Выполнение задачи может быть облегчено за счет использования одной или более служб. |
This was an indicative vote for the RID Committee of Experts and was motivated in particular by the needs of the emergency services. |
Это голосование служит ориентиром для Комиссии экспертов МПОГ, и мотивируется, в частности, потребностями аварийных служб. |
The working group consisted of glass experts from governmental administrations, technical services, glass industry and automotive organizations from different countries worldwide. |
В состав этой рабочей группы входят эксперты по стекловым материалам от правительственных администраций, представители технических служб, стекольной промышленности и автомобильных организаций из различных стран. |
The project is under way and the work programme involves training, demonstration projects for services and applications in the partner countries. |
В настоящее время этот проект уже осуществляется, и его программа работы охватывает вопросы подготовки кадров, демонстрационные проекты, касающиеся различных служб и прикладных программ в странах-партнерах. |
He reported on the establishment of specialized units within prosecution and police services and of plans to update and strengthen relevant legislation. |
Он сообщил о создании специальных подразделений в рамках органов прокуратуры и полицейских служб и о планах пересмотра и укрепления соответствующего законодательства. |
To date, none of these services have reported the presence of individuals or entities appearing on the Committee's list. |
На данный момент ни одна из этих служб не сообщала нам о присутствии лиц или организаций, значащихся в перечне Комитета. |
Provide extension and advisory services and farmer organizations with information on integrated pest management strategies and methods. |
Обеспечение информационных и консультативных служб и фермерских организаций информацией о стратегиях и методах комплексной борьбы с сельскохозяйственными вредителями. |
Information on integrated pest management is distributed to farmer organizations and extension services. |
Информация о комплексной борьбе с сельскохозяйственными вредителями распространяется среди фермерских организаций и информационных служб. |
South Africa has begun to develop an institutional infrastructure in response to competition and the privatization of various services and utilities. |
Южная Африка приступила к развитию институциональной инфраструктуры в связи с появлением конкуренции и приватизацией различных служб и коммунальных предприятий. |
In ensuring improved conformity with market requirements, focus is given to upgrading standards, metrology, testing and quality infrastructure and services. |
В рамках усилий по обеспечению более полного соответствия рыночным требованиям основное внимание уделяется совершенствованию служб и инфраструктуры стандартизации, метрологии, испытаний и обеспечения качества. |
Moreover, failure to address the deterioration of the existing housing stock and municipal services can lead to social unrest. |
Кроме того, непринятие мер в связи с ухудшением состояния существующего жилого фонда и муниципальных служб может привести к возникновению социальных беспорядков. |
In creating new services and information systems, legal aspects should be considered at the very early stage of planning. |
При создании новых служб или информационных систем правовые аспекты должны учитываться на самой ранней стадии планирования. |
Systems for information services must be designed so that users can obtain only the data they really need . |
Системы информационных служб должны быть построены таким образом, чтобы пользователи могли получать из них только данные, в которых они действительно нуждаются. |
Users should be involved in developing information services as easy usage and low searching costs are key to increasing the use of information. |
Пользователи должны участвовать в развитии информационных служб, поскольку легкий доступ к ним и низкая стоимость поиска являются ключевыми факторами для роста спроса на информацию. |
No comprehensive feasibility study or cost-benefit assessment has even been conducted of the possibility of relocating major services. |
Возможность перевода крупных служб в другие точки никогда даже не была предметом всеобъемлющего технико-экономического обоснования или анализа затрат и выгод. |
This produces a larger volume of information to be considered and places an enormous burden on translation services. |
Это увеличивает объем информации, подлежащей рассмотрению, и создает огромную нагрузку для служб письменного перевода. |
The Syrian Military Intelligence shares this responsibility to the extent of its involvement in running the security services in Lebanon. |
Сирийская военная разведка также несет ответственность за это, поскольку она участвовала в управлении деятельностью служб безопасности в Ливане. |
Concomitant with the restoration of these services was the redeployment of administration and judiciary. |
Одновременно с восстановлением вышеуказанных служб необходимо было распространить власть правительства и судебных органов на всю территорию страны. |
Specific mention was made of conference scheduling and logistics, workshop support, documentation and information services. |
Особо были упомянуты деятельность, связанная с составлением графиков конференций и их материально-техническим обеспечением, поддержка рабочих совещаний и работа служб документации и информации. |
In addition, the lack of affordable and reliable energy services, especially in rural areas, amplifies the problems. |
Эти проблемы усугубляются также отсутствием доступных и надежных служб энергоснабжения, особенно в сельских районах. |