| The city's plan extends services through November 24. | Наш план обеспечивает работу служб до 24-го ноября. |
| On the Service Monitoring page (Figure 20), you have the option to select or clear the services that will be monitored. | На странице Мониторинг служб (рисунок 20) у вас есть возможность выбрать или отчистить службы, которые будут просматриваться. |
| They contribute tailored solutions by establishing support services and legal aid on the premises of several women's associations. | Они участвуют в оказании практического содействия через открытие служб приема женщин и предоставление юридических консультаций в помещениях ряда женских неправительственных организаций. |
| Other key activities where UNFPA has provided support include upgrading skills and equipment for services. | Другими важными сферами оказания помощи ЮНФПА были повышение квалификации персонала и улучшение оснащения соответствующих служб. |
| The development of child and adolescent services is a priority. | Одной из первоочередных задач является создание служб помощи детям и подросткам. |
| The execution of a task can be enhanced by using one or more services. | Выполнение задачи может быть облегчено за счет использования одной или более служб. |
| This was an indicative vote for the RID Committee of Experts and was motivated in particular by the needs of the emergency services. | Это голосование служит ориентиром для Комиссии экспертов МПОГ, и мотивируется, в частности, потребностями аварийных служб. |
| The working group consisted of glass experts from governmental administrations, technical services, glass industry and automotive organizations from different countries worldwide. | В состав этой рабочей группы входят эксперты по стекловым материалам от правительственных администраций, представители технических служб, стекольной промышленности и автомобильных организаций из различных стран. |
| The project is under way and the work programme involves training, demonstration projects for services and applications in the partner countries. | В настоящее время этот проект уже осуществляется, и его программа работы охватывает вопросы подготовки кадров, демонстрационные проекты, касающиеся различных служб и прикладных программ в странах-партнерах. |
| He reported on the establishment of specialized units within prosecution and police services and of plans to update and strengthen relevant legislation. | Он сообщил о создании специальных подразделений в рамках органов прокуратуры и полицейских служб и о планах пересмотра и укрепления соответствующего законодательства. |
| To date, none of these services have reported the presence of individuals or entities appearing on the Committee's list. | На данный момент ни одна из этих служб не сообщала нам о присутствии лиц или организаций, значащихся в перечне Комитета. |
| Provide extension and advisory services and farmer organizations with information on integrated pest management strategies and methods. | Обеспечение информационных и консультативных служб и фермерских организаций информацией о стратегиях и методах комплексной борьбы с сельскохозяйственными вредителями. |
| Information on integrated pest management is distributed to farmer organizations and extension services. | Информация о комплексной борьбе с сельскохозяйственными вредителями распространяется среди фермерских организаций и информационных служб. |
| South Africa has begun to develop an institutional infrastructure in response to competition and the privatization of various services and utilities. | Южная Африка приступила к развитию институциональной инфраструктуры в связи с появлением конкуренции и приватизацией различных служб и коммунальных предприятий. |
| In ensuring improved conformity with market requirements, focus is given to upgrading standards, metrology, testing and quality infrastructure and services. | В рамках усилий по обеспечению более полного соответствия рыночным требованиям основное внимание уделяется совершенствованию служб и инфраструктуры стандартизации, метрологии, испытаний и обеспечения качества. |
| Moreover, failure to address the deterioration of the existing housing stock and municipal services can lead to social unrest. | Кроме того, непринятие мер в связи с ухудшением состояния существующего жилого фонда и муниципальных служб может привести к возникновению социальных беспорядков. |
| In creating new services and information systems, legal aspects should be considered at the very early stage of planning. | При создании новых служб или информационных систем правовые аспекты должны учитываться на самой ранней стадии планирования. |
| Systems for information services must be designed so that users can obtain only the data they really need . | Системы информационных служб должны быть построены таким образом, чтобы пользователи могли получать из них только данные, в которых они действительно нуждаются. |
| Users should be involved in developing information services as easy usage and low searching costs are key to increasing the use of information. | Пользователи должны участвовать в развитии информационных служб, поскольку легкий доступ к ним и низкая стоимость поиска являются ключевыми факторами для роста спроса на информацию. |
| No comprehensive feasibility study or cost-benefit assessment has even been conducted of the possibility of relocating major services. | Возможность перевода крупных служб в другие точки никогда даже не была предметом всеобъемлющего технико-экономического обоснования или анализа затрат и выгод. |
| This produces a larger volume of information to be considered and places an enormous burden on translation services. | Это увеличивает объем информации, подлежащей рассмотрению, и создает огромную нагрузку для служб письменного перевода. |
| The Syrian Military Intelligence shares this responsibility to the extent of its involvement in running the security services in Lebanon. | Сирийская военная разведка также несет ответственность за это, поскольку она участвовала в управлении деятельностью служб безопасности в Ливане. |
| Concomitant with the restoration of these services was the redeployment of administration and judiciary. | Одновременно с восстановлением вышеуказанных служб необходимо было распространить власть правительства и судебных органов на всю территорию страны. |
| Specific mention was made of conference scheduling and logistics, workshop support, documentation and information services. | Особо были упомянуты деятельность, связанная с составлением графиков конференций и их материально-техническим обеспечением, поддержка рабочих совещаний и работа служб документации и информации. |
| In addition, the lack of affordable and reliable energy services, especially in rural areas, amplifies the problems. | Эти проблемы усугубляются также отсутствием доступных и надежных служб энергоснабжения, особенно в сельских районах. |