The main aim is to requisition persons whose activities are vital to the maintenance of public services. |
Речь идет в основном о мобилизации тех лиц, чья деятельность необходима для обеспечения нормального функционирования государственных служб. |
Those issues should not be permitted to inhibit the development of essential worldwide satellite services that were feasible. |
Нельзя допустить, чтобы эти проблемы воспрепятствовали практически реальному развитию важнейших всемирных спутниковых служб. |
Her delegation concurred with the Advisory Committee's observations on travel costs and procurement services. |
Делегация Соединенных Штатов согласна с замечаниями Консультативного комитета относительно расходов на поездки и служб закупок. |
The Centre had organized two regional seminars for staff of the various welfare services. |
Центр организовал два региональных семинара для сотрудников различных служб социального вспомоществования. |
In addition, a Human Rights Advisory Committee is shortly to be established consisting of representatives of various government services. |
Кроме того, вскоре должен быть создан Консультативный комитет по правам человека, состоящий из представителей различных государственных служб. |
Lack of medical, dental and educational services |
Отсутствие медицинского и зубоврачебного обслуживания и служб, связанных с организацией обучения и подготовки |
In Moscow alone 373 such enterprises and 450 security services have been created and 9,000 individual licences have been issued. |
Только в Москве созданы 373 таких предприятий и 450 служб безопасности, зарегистрировано 9000 индивидуальных лицензий. |
The 1991 White Paper set targets for improving various family welfare services. |
В "Белой книге" 1991 года установлены задачи по улучшению работы различных служб обеспечения благополучия в семьях. |
In some countries, public services are being privatized. |
В некоторых странах ведется приватизация государственных служб. |
A plan for the harmonization and further development of electronic services has been prepared. |
Подготовлен план согласования и дальнейшего развития услуг, предоставляемых с помощью электронных служб. |
This will lead to more efficient services, economies of scale and a reduction in posts and resources. |
Это позволит повысить эффективность услуг, получить экономию средств за счет укрупнения служб и сократить число должностей и уровень расходов. |
In many developing countries, the lack of emergency obstetric services is also of particular concern. |
Во многих развивающихся странах особое беспокойство вызывает отсутствие служб скорой акушерской помощи. |
Comprehensive school guidance programmes to address the needs of children exposed to violent conditions and crisis services for children should be expanded. |
Необходимо расширять комплексные программы школьного надзора для удовлетворения потребностей детей, подвергающихся насилию, а также служб помощи детям в кризисных ситуациях. |
The State is entrusted with the task of exploring nuclear installations and services in the country. |
Государству поручена задача осуществления контроля за эксплуатацией атомных установок и деятельностью соответствующих служб в стране. |
To meet these targets, family counselling services were expanded in 1994-1995 to achieve an improved manning ratio. |
Для достижения этих задач в 1994-1995 годах было расширено консультативное обслуживание по семейным вопросам путем увеличения числа сотрудников таких служб. |
It was also reforming its monetary and financial services sectors. |
Она также проводит реформу своих служб в валютном и финансовом секторах. |
A legal reform prohibiting strikes by employees of essential public services prompted protests and demonstrations by trade unions. |
Со своей стороны, права и реформы, которые запрещают объявление забастовок работников общественных служб, считающихся насущно необходимыми, вызвали протесты и демонстрации членов профсоюзов. |
It was felt at the Conference that the political and economic changes of recent years have led to new challenges for African civil services. |
На Конференции ощущалось, что политические и экономические перемены последних лет создали новые проблемы для африканских гражданских служб. |
Forest inspection services, financial support (I) |
Финансовое обеспечение деятельности служб контроля за лесными угодьями (ОЗ) |
It builds on generous assumptions with regard to the development of the required energy services. |
Этот сценарий построен, исходя из самых благоприятных предположений относительно развития необходимых энергетических служб. |
This core service aims at building national capacities for operating sustainable trade information services. |
В рамках этого основного направления ставится цель наращивания национального потенциала по созданию устойчиво функционирующих служб торговой информации. |
Under apartheid, education was organized in a complex hierarchy of 18 separate racial and ethnic departments and services. |
При апартеиде система образования представляла собой сложную иерархию из 18 отдельных расовых и этнических департаментов и служб. |
No health or educational services were provided. |
Не было создано никаких медико-санитарных или учебно-просветительных служб. |
Schools have reopened and some other essential services are in the process of being restored. |
Были вновь открыты школы, и происходит процесс возобновления деятельности ряда других важных служб. |
As regards the information activities of the public security services in schools and other educational institutions, their results vary in different regions. |
Что касается информационной деятельности служб государственной безопасности в школах и других учебных заведениях, то их результаты в различных регионах неодинаковы. |