The support system also includes state educational services for the blind and partially sighted and for the deaf at county level and some smaller units which provide services for smaller groups of disabled persons. |
Кроме того, эта система оказания помощи включает в себя государственные службы образования на уровне губерний для слепых и слабовидящих, а также для глухих и ряд менее крупных служб, которые обеспечивают услуги для более малочисленных групп инвалидов. |
While acknowledging the development of special services and rehabilitation centres for children with disabilities, the Committee is concerned that only very few children with disabilities have access to these services. |
Признавая факт создания специальных служб и реабилитационных центров для детей-инвалидов, Комитет, однако, обеспокоен тем, что лишь немногие дети-инвалиды имеют доступ к этим службам. |
Table 3 attempts to illustrate the cost-effectiveness of the organizations' procurement services in 2002 by using the human resource factor, which in most cases represents over 95 per cent of the costs of procurement services or total procurement cost. |
В таблице 3 предпринята попытка проиллюстрировать эффективность закупочных служб организаций с точки зрения затрат в 2002 году на основе использования фактора людских ресурсов, на который в большинстве случаев приходится более 95% расходов на службы закупок или совокупных затрат на закупочную деятельность. |
The principal recommendation of the report calling for the establishment of a single common administrative services unit to be managed by UNOV should, when implemented, also pool procurement services at this duty station. |
При осуществлении сформулированной в докладе принципиальной рекомендации относительно создания единого административного подразделения общих служб под руководством ЮНОВ удастся объединить службы закупок и в этом месте службы. |
The initial staffing support for telephony services involved only national staff technicians in Nairobi and Mombasa, with the expected hosting services from the United Nations Office at Nairobi in Gigiri. |
Первоначально в штатном расписании телефонных служб предусматривались лишь должности национальных специалистов-техников в Найроби и Момбасе, а услуги по хостингу, как предполагалось, будет предоставлять в Гигири Отделение Организации Объединенных Наций в Найроби. |
All United Nations agencies housed in the United Nations House in Nigeria (Abuja) utilize the services of the common services operations. |
Все учреждения Организации Объединенных Наций, находящиеся в Доме Организации Объединенных Наций в Нигерии (Абуджа), пользуются услугами общих служб. |
Reference was made in that regard to the increasing inability of conference services to provide treaty bodies with timely translation and to concerns expressed by conference services about the quality of the reports of States parties. |
В этой связи говорилось о растущей неспособности конференционных служб своевременно обеспечивать договорные органы письменным переводом, а конференционные службы, в свою очередь, выражали обеспокоенность качеством докладов государств-участников. |
One key response to the failure of the formal financial system has been the growth of microfinance services, which aim to provide financial services on a scale large enough to reduce poverty on a financially sustainable and even profitable basis. |
Одна из ключевых мер реагирования на неспособность формальной финансовой системы заключалась в наращивании потенциала служб микрофинансирования, задача которых состоит в оказании финансовых услуг в масштабах, достаточно крупных для сокращения нищеты на финансово стабильной и даже прибыльной основе. |
Many Governments have taken measures to sustain youth employment through a combination of incentives for new employment, employment services, skills development, income support, public works and community services and youth entrepreneurship. |
Правительства многих стран принимают меры для обеспечения занятости молодежи, используя комплексный подход, предусматривающий создание стимулов для найма новых работников, налаживание работы служб занятости и осуществление программ повышения квалификации, поддержки доходов, общественных работ и общественно-полезной деятельности, а также программ развития молодежной предпринимательской деятельности. |
Regarding the issue of regulation of civilian private security services, it should be noted that in the vast majority of the responding countries private security services, and their employees, needed some kind of authorization from the Government in order to be allowed to perform their activities. |
Обращаясь к вопросу о регулировании деятельности гражданских частных служб безопасности, следует отметить, что в подавляющем большинстве стран, которые представляют ответы, частные службы безопасности и их сотрудники должны в той или иной форме получить разрешение правительства, чтобы иметь возможность заниматься своей деятельностью. |
Assistance was also provided for an in-depth review of the establishment of legal aid services, which contributed to the elaboration of an action plan on delivery of legal aid services to the most vulnerable. |
Также было предоставлено содействие для проведения углубленного анализа вопроса о создании служб юридической помощи, что содействовало разработке плана действий по оказанию юридических консультативных услуг для наиболее уязвимых групп населения. |
A medical service system based on a network of health-care services at the primary level has been perfected, facilitating the incremental equalization of basic public-health services in both urban and rural areas. |
Система медицинского обслуживания на основе сети служб медицинского обеспечения на первичном уровне была усовершенствована и содействует постепенному обеспечению равенства прав на базовое государственное медицинское обслуживание как в сельских, так и в городских районах. |
At the same time, the job-seeker is informed of other services if it is thought necessary for him or her to seek further assistance from other public service systems before receiving, or concurrent with receiving, the services described above. |
В то же время ищущему работу лицу сообщается о других услугах, если ему или ей требуется дополнительная помощь со стороны других государственных служб до получения или наряду с получением указанных выше услуг. |
The amended act on employment services broadens the competences of employment services, with focus on speeding up the job-seeker registration procedure. |
Закон об услугах в области занятости с внесенными в него поправками способствует расширению компетенций служб занятости с уделением особого внимания ускорению процедуры регистрации лиц, ищущих работу. |
The third World Climate Conference, held in Geneva in 2009, led to an agreement to create a global framework for climate services to strengthen the production, availability, delivery and application of science-based climate prediction and services. |
В результате проведения третьей Всемирной климатологической конференции в Женеве в 2009 году было достигнуто согласие по созданию глобальной рамочной основы для служб по вопросам климата с целью повышения уровня подготовки, доступности, распространения и применения основанных на научных данных прогнозов и услуг в области климата. |
There is a growing need for both capacity and financial support for common services initiatives. Forty-six per cent of United Nations country teams claimed that they have been trained on common services. |
Ощущается растущая необходимость в оказании поддержки укреплению потенциала и финансовой поддержки инициативам относительно общих служб. 46 процентов страновых групп Организации Объединенных Наций утверждали, что они прошли подготовку по вопросам общих служб. |
UNDG survey on common services conducted in 2009, showing that nearly all countries have implemented common services of some kind |
В 2009 году ГООНВР провела обследование общих служб, результаты которого показали, что практика использования общих служб в той или иной степени применяется почти во всех странах |
During the reporting period, BINUB continued assisting the Ministry of the Interior in improving local public administration services through the building and rehabilitating of offices, as well as through enhancing the capacity of civil registration services. |
В отчетный период ОПООНБ продолжало оказывать помощь министерству внутренних дел в совершенствовании работы служб государственного управления на местах, осуществляя строительство и капитальный ремонт помещений и содействуя укреплению служб регистрации актов гражданского состояния. |
POHDH reported that taxpayers had a negative opinion of the Ministry of Social Affairs and Labour because of the politicization of its services at the expense of protecting interests and providing services. |
ПГПО сообщила, что Министерство социальных дел и труда вызывает у налогоплательщиков неодобрение ввиду политизации его служб в ущерб защите их интересов и оказанию услуг. |
JS1, while welcoming the transfer of services from the Government to the municipalities to bring them closer to the recipients, was concerned that the lack of monitoring and holistic policies would increase the risk of services not being equally distributed to all recipients. |
Наряду с положительной оценкой перевода соответствующих служб с правительственного на муниципальный уровень с целью приблизить их к получателям услуг, в СП1 была выражена обеспокоенность тем, что в связи с отсутствием надлежащего мониторинга и целостных стратегий может возрасти риск неравномерного распределения услуг среди всех получателей. |
While privatization has the potential to decrease costs, increase efficiency, and therefore improve the provision of services, it may also create significant obstacles to access to public services by the poorest and most vulnerable. |
Хотя приватизация может позволить уменьшить расходы, повысить эффективность и, таким образом, улучшить качество предоставляемых услуг, она может также создать существенные препятствия на пути доступа беднейших и наиболее уязвимых к помощи по линии государственных служб. |
Training and technical support to national meteorological services in order to provide more accurate climate prediction services and to improve climate data management and monitoring capabilities; |
ё) подготовка кадров и техническая поддержка для национальных метеорологических служб в целях обеспечения более точных услуг по прогнозированию климата и укрепления потенциала в области управления климатическими данными и мониторинга; |
Consequently, SIDS in the Pacific are dependent on the expertise of larger, external meteorological services in the region (Australia and New Zealand) for technical services, such as maintenance of equipment, and climate outlooks and oceanographic forecasts and monitoring. |
Соответственно МОРАГ Тихоокеанского региона в плане технических услуг, таких как техническое обслуживание оборудования, а также в части климатических и океанографических прогнозов и мониторинга зависят от экспертного опыта более крупных внешних метеорологических служб региона (Австралия и Новая Зеландия). |
The High-level Committee on Management finance and budget network is continuing to work on determining the feasibility of common treasury services, including the potential for common banking services, streamlined in-house payments processes and common foreign-exchange management and investments. |
Сеть по финансовым и бюджетным вопросам Комитета высокого уровня по вопросам управления продолжает работать над изучением осуществимости проекта создания общих казначейских служб, в том числе потенциала общих банковских услуг, рационализации процессов внутренней оплаты и общего регулирования обмена и инвестирования иностранной валюты. |
Furthermore, quality of utility services is also important, as health and safety issues may arise with regard to electricity and energy services, water and sewage and waste management. |
Важным, кроме того, является и качество коммунально-бытовых услуг, поскольку недостатки в работе электросетей и энергоснабжении, в функционировании водопровода, канализации и служб вывоза мусора могут быть чреваты риском для здоровья и безопасности человека. |