National customs border services deployed and fully operational |
Развертывание и обеспечение функционирования национальных таможенных служб |
Programmes for uninterrupted vocational training for the personnel of welfare services. |
программы непрерывной профессиональной подготовки для сотрудников служб социального обеспечения. |
A great number of services from the central administration and local authorities have been involved in the implementation of the measures of this framework. |
В реализации мероприятий этой программы участвует целый ряд служб центральных и местных органов власти. |
Efforts to reform and improve the quality and delivery of health and education services must be pursued as an integral part of this approach. |
Неотъемлемой частью данного подхода должны являться усилия по реформированию служб здравоохранения и образования, повышению их качества и совершенствованию их функционирования. |
How many States have prohibited and punished interventionist, in some cases criminal, activities by their intelligence services? |
Сколько государств запрещают и карают интервенционистскую и, в некоторых случаях, преступную деятельность своих разведывательных служб? |
The systems monitor the timing of the call-outs and the arrival of emergency services at the scene so that performance can be analysed. |
Эти системы осуществляют контроль за временем поступления вызова и прибытия аварийных служб на место происшествия, с тем чтобы можно было проанализировать их работу. |
If it was not correct, the information on the plates was inaccurate and misleading for the emergency services. |
В противном случае информация, указанная на табло, является неверной и приводит к ошибочным действиям со стороны аварийных служб. |
The administrative burden on the services is closely linked to the application of different sets of rules and practices in effect at the different participating agencies. |
Объем административной работы служб тесно связан с применением различных комплексов правил и практики, действующих в различных участвующих учреждениях. |
The heads of interpretation services meet on a regular basis to exchange views on common areas of concern. |
Руководители служб устного перевода регулярно проводят встречи для обмена мнениями по вопросам, представляющим общий интерес. |
Its activities relate to trade information and electronic commerce, customs and maritime transport efficiency, and the development of relevant services as inputs to competitive exports. |
Деятельность ЮНКТАД касается торговой информации и электронной торговли, эффективности работы таможенных служб и морских перевозок, а также создания возможностей для предоставления соответствующих услуг, предназначенных для повышения конкурентоспособности экспорта. |
The largest group of replies has come from respondents in research institutions, followed by ministries with responsibilities for forestry and forest services. |
Больше всего ответов было получено от респондентов, работающих в научно-исследовательских заведениях, за которыми следуют сотрудники министерств, в ведении которых находится лесное хозяйство, и лесных служб. |
Regarding subprogramme 3, it was considered that the subprogramme did not put enough emphasis on the need to make use of all the services available in the Department of Public Information. |
В отношении подпрограммы 3 было отмечено, что в этой подпрограмме недостаточно отражена необходимость использования всех имеющихся служб Департамента общественной информации. |
Eighty-eight per cent of those responding indicated that they had national bodies that promoted coordination on HIV/AIDS between government services, the private sector and civil society. |
Восемьдесят восемь процентов респондентов сообщили, что имеют национальные структуры, содействующие координации усилий государственных служб, частного сектора и гражданского общества по борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
Methods and means for the development of telecommunications networks and services under optimum use of limited resources |
Методы и средства развития телекоммуникационных сетей и служб в условиях оптимального использования ограниченных ресурсов |
Development of advance mobile earth and satellite communication systems and services |
Развитие передовых наземных и спутниковых систем и служб связи |
First of all, it might be advisable to enhance substantially the capabilities of the services managing small arms in various States, including African States. |
Прежде всего было бы, по-видимому, целесообразно существенно усилить потенциал служб, занимающихся стрелковым оружием, в различных государствах, включая государства Африки. |
Whereas the Joint Working Group had envisaged a system of common services involving only two organizations, the MOU now provided for three autonomous participants. |
Хотя Объединенная рабочая группа изначально предусматривала систему общих служб с участием только двух организаций, в МОД были представлены три самостоятельных участника. |
Some 25 years after it was signed, the MOU is still the basic instrument governing the system of common services at the VIC. |
Спустя 25 лет после его подписания МОД все еще является основным инструментом, регулирующим систему общих служб в ВМЦ. |
A. Current arrangements for common services at Vienna |
А. Нынешние механизмы работы общих служб в Вене |
As with any common services initiative, success depends to a large extent on the firm commitment and determination of the senior managers involved. |
Как и в случае любой инициативы, связанной с созданием общих служб, успех здесь в значительной мере зависит от твердости и решимости руководителей старшего уровня. |
On the basis of this data, buildings management is the largest of the common services, followed by security and safety service. |
Исходя из этих данных крупнейшей из общих служб является служба эксплуатации зданий, за которой следует служба безопасности и охраны. |
The United Nations additionally has extensive experience in buildings and facilities management and the servicing of conferences, which could be brought to bear on VIC common services. |
Помимо этого, Организация Объединенных Наций имеет богатый опыт в области эксплуатации зданий и помещений, а также обслуживания конференций, который можно было бы использовать в работе общих служб в ВМЦ. |
Independent mechanisms - both within and outside the Immigration Department - exist to handle and investigate complaints against the immigration services. |
Для рассмотрения жалоб на сотрудников иммиграционных служб и принятия по ним соответствующих мер предусмотрены независимые механизмы как внутри Департамента по вопросам иммиграции, так и вне его. |
In the light of those events, the Committee noted the urgency of ensuring wider use of space services for disaster management. |
В связи с этими событиями Комитет отметил, что необходимо скорее обеспечить более широкое использование космических служб для управления чрезвычайными ситуациями. |
We hold that the public service principle should be maintained and developed in the digital environment through a range of digitised public information services. |
Мы считаем, что принцип служения обществу следует утверждать и далее развивать в цифровой среде с использованием разнообразных цифровых служб общественной информации. |