Programme interventions will respond to country-specific needs ranging from policy guidance to missions and interventions by technical or common services experts. |
Программа предусматривает мероприятия, разработанные с учетом потребностей конкретных стран: от разработки рекомендаций в отношении политики до поездок технических экспертов или специалистов по вопросам организации общих служб и мероприятий с их участием. |
We will meet housing needs through the housing programme and social and psychosocial needs through community support services. |
Мы будем решать жилищные проблемы посредством реализации жилищных программ, а социальные и социально-психологические трудности разрешать с помощью общественных служб поддержки. |
It is long-standing United Kingdom Government policy not to comment on specific issues relating to the security and intelligence services. |
Правительство Соединенного Королевства традиционно не обсуждает вопросы, конкретно касающиеся служб безопасности и разведки. |
By mid-March we observed the return of children to schools and the opening of shops, markets, banks and other community services. |
К середине марта мы стали свидетелями возвращения детей в школы и открытия магазинов, рынков, банков и других коммунальных служб. |
Rapid urbanization also resulted in the proliferation of slums and the breakdown of already limited urban environmental services. |
Стремительная урбанизация также привела к распространению трущоб и к сбоям в деятельности и без того малочисленных городских экологических служб. |
The growth of corporate social responsibility and privatization of public services has seen a transfer of responsibilities away from Governments and their international agencies. |
Процесс усиления корпоративной ответственности и приватизации коммунальных служб сопровождался процессом децентрализации полномочий правительств и их международных учреждений. |
Policies favouring the privatization of public services create a lack of accountability and transparency. |
Политика, направленная на приватизацию государственных служб, создает риск снижения степени подотчетности и транспарентности. |
Progress has also been made in recent years in the development of information services and systems at regional levels. |
В последние годы был достигнут прогресс в отношении создания информационных служб систем на региональных уровнях. |
All subgroups have country representatives from national statistical services. |
Все подгруппы имеют страновых представителей из национальных статистических служб. |
Early warnings and their effective dissemination using telecommunications and broadcast services, are key to successful disaster risk reduction. |
Раннее оповещение и эффективное распространение таких оповещений с помощью телекоммуникаций и служб вещания являются основными факторами, определяющими успешные действия по уменьшению риска бедствий. |
Great care must be taken when using laboratory services to ensure that the problem is correctly diagnosed and not compounded. |
При использовании лабораторных служб следует тщательно заботиться о том, чтобы обеспечить правильную диагностику проблемы, а не усугублять ее. |
The information structure of comprised thematic and regional portals harvesting information from various information services. |
Информационная структура вебсайта включает тематические и региональные порталы, получающие информацию от различных информационных служб. |
Integrating crime prevention with other services at all levels of government is not easy. |
Объединение работы по предупреждению преступности с усилиями других служб на всех уровнях управления - задача непростая. |
This includes upholding the rule of law through administrative and civil services and through legal and judicial institutions... |
Это подразумевает укрепление верховенства закона с помощью административных и гражданских служб, а также правовых и судебных институтов... |
As a result, recommendations have been made to improve the guide, strengthen referral services and sensitize government personnel. |
В результате были разработаны рекомендации по улучшению этого руководства, укреплению служб, занимающихся направлением на лечение, и по информированию государственных служащих. |
Guinea-Bissau requests assistance to further improve the national organisations, care services and workshops. |
Гвинея-Бисау просит о помощи с целью дальнейшего совершенствования национальных организаций, служб попечения и мастерских. |
Almost all the staff in the procurement services of the agencies the Inspector had the opportunity of visiting did not have legal training. |
Почти все сотрудники служб закупок учреждений, которые имел возможность посетить Инспектор, не имеют юридической подготовки. |
Enhancing the productivity of procurement services is equally critically dependent on developing the professionalism of the staff concerned through effective training programmes. |
В равной степени повышение производительности служб закупок зависит от повышения уровня профессионализма соответствующих сотрудников в рамках эффективных программ профессиональной подготовки. |
Such expertise is usually lodged in the substantive or technical departments, which generate specifications and requisitions for procurement services. |
Такие экспертные знания обычно концентрируются в основных или технических департаментах, которые составляют спецификации и требования для служб закупок. |
The administration of the common services has been undertaken by ECLAC, as lead agency in Mexico City. |
Руководство деятельностью общих служб осуществляет ЭКЛАК - головное учреждение, базирующееся в Мехико. |
Moreover, it notes the lack of specific support services available for such victims. |
Кроме того, он отмечает отсутствие специальных служб по поддержке таких пострадавших лиц. |
A provision of $2,500 would cover training fees for facilities management services. |
Сумма в размере 2500 долл. США предназначается для оплаты обучения сотрудников служб эксплуатации оснащения. |
Provision of needs assessment of and technical services on psychosocial well-being in 9 peacekeeping operations |
Проведение оценки потребностей и технических служб, связанных с обеспечением психосоциального благополучия в 9 операциях по поддержанию мира |
Environmental support services effectively support growing numbers of businesses and are integrated with other BDS. |
Эффективная поддержка большего числа предприятий с использованием служб экологической поддержки и их интеграция с другими УРП. |
The Group supported the JIU recommendation regarding ICT hosting services, and encouraged the Secretariat to give due consideration to those recommendations. |
Группа поддерживает рекомендации ОИГ, ка-сающиеся служб хостинга ИКТ, и просит Секретариат должным образом учитывать эти рекомендации. |