| A continuous chain of support services was in place to prevent and detect child abuse, ensure rapid intervention and protect victims. | В стране создана обширная система служб поддержки для предупреждения жестокого обращения с детьми, выявления случаев такого обращения, обеспечения быстрого реагирования и защиты потерпевших. |
| The Committee could be assured of the full support of the Office and all services of the Secretariat to assist in its work. | Комитет может рассчитывать на поддержку Управления Верховного комиссара и всех служб секретариата в своей работе. |
| The national institutions to deal with anti-mine activities include 11 ministries and related services. | Национальная структура противоминной деятельности охватывает 11 правительственных министерств и смежных служб. |
| The government has the right to intervene in the national interest to assure essential services before a strike begins. | Правительство имеет право перед началом забастовки принимать меры в национальных интересах, чтобы обеспечить функционирование важнейших служб. |
| The Ministry of Justice is making efforts to improve forensic services for the investigation of SGBV crimes. | Министерство юстиции прилагает усилия к совершенствованию работы судебно-медицинских служб при расследовании преступлений СНПП. |
| It encouraged Luxembourg in its efforts to ensure that prison services have the necessary resources. | Она позитивно оценила усилия Люксембурга по обеспечению тюремных служб необходимыми ресурсами. |
| The monopoly of information services is prohibited by legislation. | Монополия информационных служб запрещена в законодательном порядке. |
| The victim was allegedly prevented by members of the security services from getting treatment at al-Shifa hospital for his injuries. | По утверждению пострадавшего, сотрудники служб безопасности не позволяли ему обратиться в больницу аш-Шифа, чтобы лечить раны. |
| He had previously been arrested and detained by members of the security services. | Сотрудники служб безопасности уже задерживали и заключали под стражу этого человека. |
| One consultancy would review the existing marketing strategy with a view to increasing utilization of conference services. | Один из консультантов проанализирует нынешнюю стратегию в области маркетинга на предмет выявления возможностей расширения использования конференционных служб. |
| In that regard, progress had been made in consolidating certain information technology services and those efforts would continue. | В этом отношении был достигнут прогресс в объединении некоторых служб, связанных с информационными технологиями, и усилия в указанном направлении будут предприниматься и впредь. |
| The instructions would no longer be available for the emergency services in all the languages of the countries travelled through. | Инструкции уже не имелись бы в распоряжении аварийных служб на всех языках стран по маршруту перевозки. |
| The measures to be taken by the driver focus on self-protection, the warning of third parties as well as information to emergency services. | Принимаемые водителем меры касаются прежде всего самозащиты, предупреждения третьих лиц и информирования аварийных служб. |
| Furthermore, the question of delegation of authority for subregionally managed assets and services would have to be examined. | Кроме того, потребовалось бы изучить вопрос о делегировании полномочий в отношении имущества и служб, управление которыми осуществляется на субрегиональном уровне. |
| Options for further study include interregional air safety operations and aviation weather forecasting services. | Варианты для дополнительного рассмотрения включают межрегиональные операции по обеспечению воздушной безопасности и работу метеорологических служб авиации. |
| This budgetary shortfall has engendered a series of strikes, paralyzing a number of public services. | Такая нехватка бюджетных средств привела к серии забастовок, парализовавших работу многих государственных служб. |
| Work to restore services and make improvements is on-going. | В настоящее время идет работа по восстановлению служб и жилищ. |
| Associated with it are individual, community and human services costs. | Такое насилие приводит к появлению финансовых издержек у отдельных лиц, общин и социальных служб. |
| Governments must assert their primary responsibility for providing and regulating water and sanitation services. | Правительства должны утвердить свою основную ответственность за обеспечение и регулирование служб водоснабжения и санитарии. |
| The precarious situation of women's health, insufficient and inadequate health-care facilities and services. | Нестабильная ситуация в области охраны здоровья женщин, неадекватность и недостаточная развитость медицинских служб и учреждений. |
| So is the secretary of health and human services. | Значит, министр здравоохранения и социальных служб. |
| Access to treatment, support services, especially when it comes to brain injuries. | Доступность лечения, служб поддержки, особенно когда речь идёт о травмах мозга. |
| You should come to one of our Sunday services, Sister. | Вам стоит прийти на одну из наших воскресных служб, сестра. |
| Esteemed citizens a surfeit of sand in the municipal mains... may lead to certain unavoidable obstruction of services. | Уважаемые граждане... избыток песка в муниципальной магистрали... может привести к неизбежному отказу служб. |
| Some cities have gone as far as to sue to stop cutbacks in essential emergency services. | В некоторых городах зашли так далеко, что хотят подать иск, чтобы остановить сокращения основных аварийных служб. |