| Togo commended the strengthening of the Ombudsman's mandate through the creation of various services for the better protection of citizens. | Того приветствовало расширение мандата Омбудсмена путем создания различных служб для более эффективной защиты граждан. |
| The United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland encouraged further security services reform to address the unacceptable number of extrajudicial killings by the national police. | Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии предложило продолжить реформу служб безопасности в интересах сокращения неприемлемого количества внесудебных убийств сотрудниками национальной полиции. |
| In 2011, Vanuatu had established the National AIDS Committee and launched a standard guide for counselling services and HIV/AIDS testing facilities. | В 2011 году в Вануату создан национальный комитет по проблеме СПИДа и выпущено стандартное руководство для консультационных служб и лабораторий тестирования на ВИЧ/СПИД. |
| Small and community businesses can be assisted by conventional extension services, which can provide both business and technical advice. | Небольшие и общинные компании могут получать поддержку от традиционных служб распространения знаний и опыта, которые могут предоставлять им как деловые, так и технические консультации. |
| The transformative agenda is taking shape in the form of a concrete programme with short, medium and long-term actions by statistical services. | Программа преобразования официальной статистики принимает форму конкретной программы, предусматривающей краткосрочные, среднесрочные и долгосрочные действия со стороны статистических служб. |
| Insufficient childcare services for children under 3 | Нехватка служб по уходу за детьми в возрасте до трех лет |
| In the past year, the capacity of the Commission with regard to operations, support services and information technology was assessed. | В прошедшем году была проведена оценка потенциала Комиссии в отношении оперативной деятельности, вспомогательных служб и информационных технологий. |
| UNODC also completed two projects in transparency and accountability in the water and sanitation services in Mexico and Nicaragua. | ЮНОДК также завершило осуществление двух проектов в области обеспечения прозрачности и подотчетности служб водоканализационного хозяйства в Мексике и Никарагуа. |
| Emphasis has always been placed on assuring the specialization of the services in charge of combating corruption and criminality in the economy. | Специализации служб, занимающихся борьбой с экономическими преступлениями и коррупцией, всегда уделялось первоочередное внимание. |
| He also asked whether the Government planned to extend youth counselling services around the country. | Он также интересуется, планирует ли правительство расширить сеть консультационных служб, предназначенных для молодежи, охватив ею всю страну. |
| JS1 recommends strengthening the powers of investigation of the courts, judicial services and the High Council of the Judiciary. | Авторы СП1 рекомендуют усилить следственные полномочия судов, судебных служб и Высшего совета магистратуры. |
| STP stated that the indiscriminate approach of state security services against Biafran activists has caused outrage and renewed tensions among the Igbo population. | ОНУ заявило, что неизбирательный подход служб государственной безопасности к активистам Биафры вызвал возмущение и способствовал возобновлению напряженности среди народа игбо. |
| Apart from these factors, JS2 notes the lack of user-friendly services tailored to the needs of young people. | Помимо этих факторов, СП2 выделяет отсутствие доступных служб, адаптированных под нужды молодежи. |
| Updated information was gathered from ministries and other relevant government services. | Актуальные данные были собраны при посредстве министерств и других соответствующих государственных служб. |
| Vanuatu has recently launched a standard guide for counseling services. | Недавно Вануату опубликовала стандартное руководство для консультационных служб. |
| Conclusion 3: There is considerable scope for maximizing the contribution of advisory services and prioritizing the role of supporting programme country Governments. | Имеется много возможностей для максимизации вклада консультационных служб и придания приоритета поддержке правительств стран, в которых осуществляются программы. |
| The effectiveness of advisory services varied both in fulfilling this role and in meeting country offices' needs for specialized technical and policy support. | Эффективность консультационных служб различалась как в отношении этой роли, так и в плане удовлетворения потребностей страновых отделений в специализированной технической и политической поддержке. |
| The flexibility of advisory services allowed UNDP to support the capacity needs of the country offices and provide project-level support. | Маневренность консультационных служб позволяла ПРООН удовлетворять потребности страновых отделений в наращивании их потенциала, а также оказывать поддержку на уровне проектов. |
| The lack of qualified specialists undermined the potential of advisory services to respond to the emerging policy and programme priorities of UNDP. | Нехватка квалифицированных специалистов снижала возможности консультационных служб реагировать на возникающие политические и программные приоритеты ПРООН. |
| In a rapidly changing global context that demands high-level, specialized technical expertise, the profile of the advisory services was inadequate. | В быстро меняющихся глобальных условиях, требующих передовых, специализированных технических знаний, структура консультационных служб оказалась неадекватной. |
| Despite efforts to streamline advisory services, monitoring continues to be input- oriented and the tracking of outcomes is minimal. | Несмотря на предпринимавшиеся усилия по упорядочению функционирования консультационных служб, их мониторинг по-прежнему ориентируется на вводимые ресурсы, а контроль за результатами минимален. |
| UNDP should develop a corporate strategy to guide advisory services at the global and regional levels. | ПРООН следует разработать общеорганизационную стратегию в качестве руководства для консультационных служб на глобальном и региональном уровнях. |
| UNDP should develop a common results framework for all the advisory services at the headquarters and regional service centres. | ПРООН должна разработать общую таблицу результатов для всех консультационных служб штаб-квартиры и региональных сервисных центров. |
| A programmatic approach to advisory services should be followed in order to enable regular benchmarking and tracking of outcomes. | В отношении консультационных служб следует применять программный подход, что позволит регулярно контролировать эти услуги и отслеживать полученные результаты. |
| The main challenge for the coordination of internal audit services throughout the audit was the uneven level of involvement of the United Nations organizations concerned. | Основной проблемой для координации служб внутренних ревизоров в ходе аудита была неравномерная степень участия затронутых организаций системы Организации Объединенных Наций. |