Common delivery of services should be pursued. |
Здесь также необходимо добиваться создания общих служб. |
It was therefore doubtful whether the Office was the most effective body to manage the common services. |
Поэтому сомнительно, чтобы Отделение было в состоянии обеспечить эффективное управление работой общих служб. |
Unemployment was widespread and the educational system and other social and public services had been disrupted. |
Широкое распространение получила безработица, и прервана работа системы образования и других социальных и общественных служб. |
Some evaluations are aimed at benchmarking performance with similar services in the private and public sectors. |
Некоторые оценки направлены на сопоставление результатов их работы с результатами работы аналогичных служб в частном и государственном секторах. |
Such backing was also needed in the areas of police equipment and judiciary and correctional services in the region. |
Такая поддержка требуется также в отношении полицейского оборудования и для судебных и исправительных служб в регионе. |
Employment in these services could also provide some jobs to the members of the community. |
Кроме того, наличие этих служб дает возможность создавать рабочие места для членов общины. |
Robust municipal finance is of crucial importance for adequate provision of municipal services. |
Финансовое здоровье муниципалитетов - решающая предпосылка адекватного функционирования муниципальных служб. |
Therefore, PTW tested in real conditions could become the backbone of telemedicine services. |
Таким образом, ПТРС, испытанные в реальных полевых условиях, могут стать основой работы телемедицинских служб. |
Both the divisions and the cross-cutting services are directed and coordinated by the Chief Prosecutor. |
Руководство и координацию работы отделов и всесистемных служб осуществляет Главный прокурор. |
Furthermore, it flows from the concept of a single staff body that most personnel services should be pooled. |
Кроме того, концепция единой кадровой структуры предполагает объединение большинства кадровых служб. |
In order to meet additional transportation requirements, a large fleet of vehicles will be made available through car hire services. |
Для удовлетворения дополнительных потребностей в перевозках через посредство служб проката автомобилей будет задействован большой парк транспортных средств. |
Most political parties now set the continued improvement of public services as a priority in order to secure electoral support. |
Большинство политических партий рассматривают в настоящее время непрерывное совершенствование деятельности государственных служб в качестве одной из приоритетных задач, для того чтобы заручиться поддержкой своих избирателей. |
The cuts were concentrated on administrative services, which suffered a real reduction of almost 25 per cent. |
Основные сокращения касались административных служб, по которым реальное сок-ращение составило почти 25 процентов. |
This questionnaire concerns the operation of the civil registration services or the equivalent thereof in your country. |
Настоящий вопросник касается функционирования служб регистрации гражданского состояния или эквивалентных органов вашей страны. |
Municipalities should be involved in adapting utility services to local peculiarities. |
Муниципалитетам следует принимать участие в адаптации служб коммунального хозяйства к местным условиям. |
In 2007 the ITU World Radiocommunication Conference will consider the development and protection of science services, including those using passive sensors. |
В 2007 году на Всемирной конференции радиосвязи МСЭ будут рассматриваться вопросы развития и защиты научных служб, включая службы, использующие пассивные приборы измерения. |
The total funding gap for all municipal services in Ukraine was estimated at about 50%. |
Общий дефицит финансирования всех коммунальных служб на Украине оценивался примерно в 50%. |
Source: Evaluation of Safe Motherhood services in Sierra Leone. |
Источник: Оценка служб по охране материнства в Сьерра-Леоне. |
In October 2004, a working group on institutional diagnosis addressed issues such as overlapping mandates, United Nations image and common services. |
В октябре 2004 года рабочая группа по институциональной диагностике рассматривала вопросы накладки сфер мандатов, авторитета Организации Объединенных Наций, а также вопросы использования общих служб. |
Customs services and KPS participate in anti-organized crime strategy. |
Участие таможенных служб и КПС в реализации стратегии борьбы с организованной преступностью |
Number of mail services strengthened and personnel trained |
Количество урепленных почтовых служб и численность персонала, прошедшего подготовку |
Particular support is envisaged for upgrading and diversifying treatment and rehabilitation services in regions and countries with both high prevalence of drug abuse and associated HIV/AIDS transmission. |
Регионам и странам, где широко распространено злоупотребление наркотиками и отмечается высокий уровень связанного с ним распространения ВИЧ/СПИДа, планируется оказывать особую поддержку с целью совершенствования и диверсификации лечебно - реабилитационных служб. |
Equally important, the judicial and law enforcement services should be provided with training on all aspects of good governance. |
Не менее важно организовать подготовку сотрудников судебных органов и правоохранительных служб по всем аспектам благого управления. |
Whereas officers of both services perform duties in border crossings on the external EU border. |
Работники обеих служб осуществляют свои обязанности на пограничных пунктах внешних границ ЕС. |
A continuum of care through mutually reinforcing services therefore needs to be pursued. |
Таким образом, необходимо добиваться непрерывности и целостности наблюдения и лечения на основе взаимодействия различных служб. |