Legal and organizational aspects of mutual assistance and joint action of rescue services of neighbouring countries; |
правовые и организационные аспекты взаимной помощи и совместных действий спасательных служб соседних стран; |
After 1959, Tutsis' identity cards were retained and discrimination against Tutsis in the field of education and the civil services was practised. |
После 1959 года у тутси были изъяты удостоверения личности и они стали подвергаться дискриминации в области образования и гражданских служб. |
Such persons would include members of the police and security services as well as Government and court officials and members of the military. |
К таким должностным лицам относятся сотрудники полиции и служб безопасности, а также должностные лица государственных и судебных органов и военнослужащие. |
Improving coverage, quality and use of basic services; |
улучшение обеспечения, качества и использования основных служб; |
Development of community services and exploration of ways of setting up community service networks. |
Развить систему социальных служб на местах и изучить пути создания сетей социальных служб. |
Despite the launching of a network of social, medical, educational, research and enforcement services, however, the problem had grown worse. |
Однако, несмотря на создание сети социальных, медицинских, учебных, научно-исследовательских и правоохранительных служб, эта проблема еще больше обострилась. |
Concerning the reinforcement of the Russian language staff of the Department's radio services, funds were again the problem, but a General Service post had been redeployed for a full-time Russian language assistant. |
Что касается увеличения числа сотрудников служб радиовещания Департамента, владеющих русским языком, то проблема также состоит в финансировании, однако следует отметить, что в результате перераспределения одна должность категории общего обслуживания была выделена для оказания помощи на постоянной основе в подготовке материалов на русском языке. |
It had been noted that there had been a tendency to underestimate the technical services necessary for the production and distribution of radio and visual programmes. |
Действительно, было отмечено, что существовала тенденция к недооценке необходимых технических служб для подготовки и выпуска радио- и видеопередач. |
The discussion had pointed to the need to modernize existing ethical standards, an undertaking in which a number of national civil services were currently engaged. |
В ходе обсуждения было указано на необходимость обновить действующие этические нормы, чем в настоящее время занимается ряд национальных гражданских служб. |
Special procedures are currently being approved in order to facilitate coordination of all the services involved in cases of abuse. |
В настоящее время ведется работа по подготовке к принятию совместного протокола, который координировал бы усилия всех правоохранительных служб в области борьбы с насилием на бытовой почве. |
The International Tribunal uses a national mail service, United Nations pouch service and private air courier services for mail operations. |
Международный трибунал пользуется услугами национальной почтовой службы, дипломатической почтой Организации Объединенных Наций и услугами частных курьерских служб для экстренной доставки почтовых отправлений. |
It was to be hoped that the new structure of conference services would facilitate more effective coordination among the four main conference-servicing centres. |
Оратор выражает надежду, что новая структура конференционных служб будет способствовать более эффективной координации работы четырех основных центров по обслуживанию конференций. |
He shared the view that the efficient functioning of conference services required an adequate cost-accounting system, and understood the complexity of such an endeavour. |
Он разделяет мнение о том, что эффективное функционирование конференционных служб невозможно без адекватной системы учета расходов, однако понимает всю сложность задачи создания такой системы. |
The private sector should not be expected to provide basic services, such as schools and clinics, that are properly the responsibility of the State. |
Нельзя рассчитывать, что работа таких базовых служб, как школы и клиники, будет обеспечиваться частным сектором: за это полагается отвечать государству. |
Logistics operations will be controlled and managed under the integrated support services concept, whereby all military and civilian support requirements are pooled for optimal effectiveness and efficiency. |
Операции по материально-техническому обеспечению будут контролироваться и управляться с учетом концепции комплексных служб обеспечения, которая предполагает, что все потребности в поддержке военного и гражданского персонала сводятся воедино с целью обеспечения оптимальной эффективности и действенности. |
Stakeholders from civil society, from corporations and from various sectors of their municipal services join together to respond to the common threat of HIV/ AIDS. |
Заинтересованные участники из гражданского общества, корпораций и различных секторов их муниципальных служб объединяются для принятия ответных мер в связи с общей угрозой ВИЧ/СПИДа. |
C. 05 Water supply for fire-fighting and rescue services |
С. 05 Система водоснабжения пожарных и аварийно-спасательных служб |
= integration of suburban mainline services into local mass transport associations |
= интеграция основных служб пригородного транспорта в систему ассоциаций местного общественного транспорта; |
HAVING CONSIDERED the proposals by the VTS Committee on guidelines for vessel traffic services in inland waters; |
РАССМОТРЕВ предложения Комитета СДС по руководству для служб движения судов на внутренних водных путях; |
The East Timorese Public Administration is gradually developing and taking on the responsibility for these services but is hampered by its limited infrastructure and the shortage of technical expertise. |
Гражданская администрация Восточного Тимора постепенно создает и берет на себя функции таких служб, однако на ее пути встают такие препятствия, как ограниченная инфраструктура и нехватка технических специалистов. |
2.1.4 Effective transfer of responsibility for the coordination of common services and the United Nations House in Sarajevo |
2.1.4 Эффективная передача ответственности за координацию деятельности общих служб и Дома Организации Объединенных Наций в Сараево |
This benefits the expertise and capacity of services seconding the officers and also ensures that the Department's military staff has recent peacekeeping experience and current knowledge of military structures and procedures. |
Это способствует укреплению экспертного потенциала служб, которые прикомандировывают сотрудников, а также обеспечивает усвоение военным персоналом Департамента новейшего опыта миротворческой деятельности и знание им современных военных структур и процедур. |
The Conference of European Statisticians was originally created as a United Nations regional structure for official meetings by representatives of the region's national statistical services. |
Конференция европейских статистиков изначально была создана как региональная структура ООН для официальных заседаний официальных представителей статистических служб стран региона. |
In future, when the forecast is fully refined, it could even assist in planning the staffing level of the various language services. |
В будущем, когда система прогнозирования будет окончательно доработана, она сможет даже содействовать планированию численности персонала различных языковых служб. |
In this context, ownership also means the explicit willingness of the Government to introduce changes into its policies and support services; |
В этом контексте заинтересованное участие также означает полную готовность правительства внести изменения в свою политику и деятельность поддерживающих служб; |