It had also demonstrated the merits of strengthening conference services at the United Nations Office at Nairobi and incorporating them into the Department. |
Это также продемонстрировало выгоды укрепления конференционных служб в Отделении Организации Объединенных Наций в Найроби и включения их в Департамент. |
In 1995 the Government set up a Coordination Council to optimize interaction among ministries, departments and services in carrying out preventive measures for HIV/AIDS. |
В 1995 году на уровне Правительства создан Координационный Совет с целью осуществления оптимального взаимодействия министерств, ведомств, служб в проведении профилактических мероприятий по ВИЧ/СПИДу. |
FAO has also supported the Government in the rehabilitation of the agricultural statistical services of the Ministry of Agriculture and in the development of a national forestry programme. |
ФАО также оказала правительству поддержку в восстановлении сельскохозяйственных статистических служб министерства сельского хозяйства и в разработке национальной программы в области лесоводства. |
The inadequacy of public services in areas inhabited by these communities and the absence of genuine bilingualism are objective demonstrations of the lack of social and cultural integration of these peoples. |
Недостаточная представленность государственных служб в районах проживания этих общин и отсутствие подлинного двуязычия представляют собой объективное выражение отсутствия социальной и культурной интеграции этого населения. |
There is a shortage of health centres, hospitals or clinics, maternal care, and laboratories for basic analysis and emergency services. |
Существует нехватка медицинских центров, больниц или клиник, женских консультаций и лабораторий для проведения основных анализов и служб скорой помощи. |
In future, missions should, to the extent possible, train trainers for some of the services of the Mission. |
В будущем миссии, насколько это возможно, должны готовить инструкторов для некоторых служб миссии. |
Responses to major disturbances in custodial facilities previously responded to by police services are now safely and professionally dealt with by staff specifically trained as an emergency response unit. |
Меры по ликвидации серьезных беспорядков в местах заключения, которые ранее входили в сферу компетенции полицейских служб, в настоящее время надежно и профессионально осуществляются сотрудниками, специально подготовленными для работы в группах экстренного реагирования. |
In 2002, the Health Department will focus on reinforcing basic services, and improving the referral system and the supply of secondary medical and surgical facilities. |
В 2002 году Департамент здравоохранения сосредоточит внимание на укреплении основных служб, а также на улучшении системы направления к врачам-специалистам и поставок вспомогательного медицинского и хирургического оборудования. |
The 11th session of the heads of inspection services meeting took place from 3 to 5 September 2002 in the Netherlands, at the invitation of the Dutch authorities. |
По приглашению компетентных органов Нидерландов 3-5 сентября 2002 года в этой стране состоялась одиннадцатая сессия совещания руководителей контрольных служб. |
It claims to be a non-governmental organization, when its structure, funding and activities are those of an agency of the United States Government and its special services. |
Она пытается представить себя в качестве неправительственной организации, хотя по своей структуре, финансированию и методам деятельности является учреждением правительства Соединенных Штатов Америки и его специальных служб. |
Our Palm can not only be a client of these services installed on other computers, but can also function as a server. |
Наша Palm может быть не только клиентом этих служб, установленных на других компьютерах, а также может функционировать в качестве сервера. |
The line that defines level 3, again, uses the rc script to start the services (now with argument default). |
В строке, определяющей уровень З, для запуска служб снова используется сценарий гс (на этот раз с аргументом default). |
A Notice About Shielded Signal Cables: Use only shielded cables for connecting devices to any Dell device to reduce the possibility of interference with radio communications services. |
Замечание по поводу экранированных сигнальных кабелей. Для подключения периферийных устройств к любому устройству корпорации Dell используйте только экранированные кабели, чтобы уменьшить вероятность возникновения помех для служб радиосвязи. |
We offer a number of services that do not require you to register for an account or provide any personal information to us, such as Google Search. |
Мы предлагаем ряд служб, не требующих регистрации аккаунта или предоставления нам каких бы то ни было персональных данных, например поиск Google. |
Google only processes personal information for the purposes described in this Privacy Policy and/or the supplementary privacy notices for specific services. |
Google обрабатывает персональные данные только в целях, описанных в настоящей Политике конфиденциальности и/или вспомогательных примечаниях о конфиденциальности для определенных служб. |
We provide the details for these procedures in the specific privacy notices or FAQs for these services. |
Более детально эти процедуры объясняются в особых примечаниях о конфиденциальности или Часто задаваемых вопросах для этих служб. |
The company is ready to implement call processing scenarios of any complexity: using automated information services, distributed call forwarding between operators and customer's employees, etc. |
Компания готова реализовать сценарий обслуживания вызовов любой степени сложности: с применением автоматизированных справочных служб, распределенной переадресации звонков между операторами и сотрудниками заказчика и т.д. |
Task Manager can also be used to set process priorities, processor affinity, start and stop services, and forcibly terminate processes. |
Диспетчер задач также может использоваться для установки приоритетов процессов, свойства процессора, запуска и остановки служб и принудительного завершения процессов. |
Towards the end of the 19th century, tensions among the major European powers were rising, leading to increased activities of intelligence services. |
К концу XIX века, напряженность в отношениях между крупными европейскими державами возросла, что привело к усилению деятельности разведывательных служб. |
The telephone number for emergency services - Police, Fire Service and Ambulance - is 999 for all telephone lines. |
Телефонный номер экстренных служб - полиции, пожарной службы и скорой помощи - 999 для городских телефонов. |
We offer a number of services that do not require you to register for an account or provide any personal information to us, such as SITE4FAST Search. |
Эти положения применяются в отношении продуктов, служб и веб-сайтов SITE4FAST по всему миру (общее название - «службы» SITE4FAST). |
In 1994, Sega started the Sega Channel, a game distribution system using cable television services Time Warner Cable and TCI. |
В 1994 году Sega ввела в строй систему Sega Channel, работающую при помощи служб кабельного телевидения Time Warner Cable и TCI. |
However, PHP CLI applies all the benefits of PHP scripts which allow shell scripts to create server-side services or applications to GUI system. |
Однако, РНР CLI применяет все преимущества PHP скрипты, которые позволяют сценариев оболочки для создания серверных служб и приложений к системе GUI. |
Public transportation in the city is provided by over 25 bus services and innumerable taxis. |
В городе более 25 маршрутов автобусов, несколько служб такси. |
In 1960 MoAZ and Minsk Automobile Plant was transferred a group of designers, which became the basis of the technical services of the plant. |
В 1960 году в Могилёв с Минского автомобильного завода была переведена группа конструкторов, ставшая основой технических служб завода. |