Strengthening of veterinary services to support the implementation of micro-initiatives by young people in agriculture, beekeeping and livestock farming |
Укрепление ветеринарных служб в целях поддержки микропроектов, осуществляемых молодыми предпринимателями в сельском хозяйстве, пчеловодстве и животноводстве |
This was exploited in order to continue the intrusive inspections, and ask questions and conduct interviews, particularly with officials in the security services. |
Это было использовано как предлог для продолжения инспекций интрузивного характера и проведения опросов и бесед, в частности с сотрудниками служб безопасности. |
Interruptions to the electrical power supply to Erbil governorate have had a serious adverse effect on water and sanitation and other essential services in the governorate. |
Перебои в снабжении электроэнергией мухафазы Эрбиль оказали серьезное негативное воздействие на работу систем водоснабжения и санитарии и других основных служб в этой мухафазе. |
Since my last report, the arrival of WHO supplies for upgrading hospital services has risen to over 26 per cent of the Phase I allocation. |
Со времени моего последнего доклада объем поставок предметов снабжения ВОЗ на цели модернизации больничных служб увеличился, в результате чего квота на первый этап была выполнена более чем на 26 процентов. |
The importance of support services for women entrepreneurs in areas such as technical assistance, creation of networks, business planning and financial counselling was highlighted. |
Особое внимание было обращено на важное значение обеспечения вспомогательных служб для женщин-предпринимателей в таких областях, как техническая помощь, создание сетевых структур, планирование выпуска и сбыта продукции и консультирование по финансовым вопросам. |
The Secretary-General has underlined that the establishment of common premises and common services serves to encourage a daily habit of cooperation and consultation. |
Генеральный секретарь подчеркнул, что создание общих помещений и общих служб будет поощрять ежедневную практику сотрудничества и консультаций. |
The system offers objective and neutral facilities and services, as well as an extensive institutional infrastructure at the country, subregional and regional levels, which no other organization can match. |
Система обеспечивает наличие объективных и нейтральных механизмов и служб, а также разветвленной институциональной инфраструктуры на страновом, субрегиональном и региональном уровнях, которые не может предоставить ни одна другая организация. |
In its consultations with sister bodies, UNDP has stressed the importance of common services as a prerequisite for the establishment of common physical premises. |
В ходе консультаций со своими ассоциированными учреждениями ПРООН подчеркнула важность создания общих служб в качестве необходимого условия физического занятия общих помещений. |
It is also examining the current situation regarding the organization and adequacy of existing services, both public and voluntary, to meet the needs of people with a disability. |
Она также рассматривает состояние дел в области организации и адекватности действующих государственных и добровольных служб по удовлетворению потребностей инвалидов. |
(c) The support services required; |
с) создание необходимых вспомогательных служб; |
The need is to coordinate a number of institutions and services to function coherently under the leadership of the authorities of each federal state. |
Речь идет об интеграции в единую систему целого ряда институтов и служб, действующих под руководством властей штатов. |
Support for the creation of municipal consumer information services; |
оказание помощи в создании муниципальных служб информирования потребителей; |
(a) Accountability of services for and practitioners working among indigenous peoples; |
а) обеспечение отчетности служб и специалистов, работающих в среде коренных народов; |
UNDP and Habitat continue to build the capacity of local authorities to plan, provide and manage public services, utilities and infrastructure, where applicable. |
ПРООН и Хабитат продолжают, где это необходимо, наращивать потенциал местных органов власти в деле планирования и обеспечения общественных услуг, коммунальных служб и инфраструктуры и управления ими. |
The objective at the municipal level is to organize and operate pluralistic and complementary health service networks for greater efficiency in the provision of individual and collective health care services. |
На муниципальном уровне преследуется цель создания и организации деятельности многопрофильных и более эффективных дополнительных служб системы здравоохранения, предусматривающих возможность оказания индивидуальной и коллективной медицинской помощи. |
frequency spectrum allocated to space communication services 201-204 39 |
ного для служб космической связи 201-204 42 |
This report analyses the list of factors which should be taken into account for introducing GMPCS services; |
В этом докладе анализируются факторы, которые надлежит принимать во внимание в ходе внедрения служб ГМПСС; |
The Director-General also plans to reallocate to substantive functions of the Office for Drug Control and Crime Prevention any savings in terms of posts that may derive from future streamlining of administrative services. |
Генеральный директор также планирует перераспределить в основные подразделения Управления по контролю над наркотиками и предупреждению преступности любые должности, которые могут высвободиться в будущем в результате рационализации административных служб. |
Counselling and guidance for young persons and their families through community-based services and programmes were provided by more than half of all countries. |
Более чем в половине всех стран, представивших ответы, молодым людям и их семьям предоставляются консультации и советы в рамках служб и программ, осуществляемых по месту жительства. |
A. Access to urban and rural water supply and sanitation services |
А. Наличие служб водоснабжения и санитарии в городских |
WMO has taken the lead in efforts to improve the capacity of national and regional water resources assessment services, through programmes like the World Hydrological Cycle Observing System. |
ВМО играет ведущую роль в деятельности по расширению возможностей национальных и региональных служб по оценке водных ресурсов за счет таких программ, как Всемирная система наблюдения за гидрологическим циклом. |
Technical management staff in production and development enterprises, State administration, local technical services; |
руководящий технический специалист производственных и исследовательских предприятий, органов государственного управления, технических служб коммун |
State social support services for working women |
Поддержка работающих женщин со стороны социальных служб государства |
Inter-agency coordination of services at the first level of health care; |
межинституционную координацию служб, представляющих первый уровень медицинской помощи, |
Responsibilities and tasks of rescue services subordinated to the State Fire Service; |
функции и задачи спасательных служб, подчиненных Государственной пожарной охране; |