| This provides the legal basis for the reorganization of the municipal services. | Он является правовой основой для реорганизации муниципальных служб. |
| The Chief Executive is the head of the MSAR government, which comprises general secretariats, directorates of services, departments and divisions. | Глава исполнительной власти возглавляет правительство ОАРМ, которое включает общие секретариаты, дирекции различных служб, департаменты и отделы. |
| The heads of government services and other administrative units answer to the Secretary of the relevant policy area. | Руководители государственных служб и других административных учреждений подотчетны секретарю, ведающему соответствующими вопросами политики. |
| UNIDO is responsible for the operation and management of catering services at the VIC. | Ответственность за эксплуатацию служб общественного питания и управление ими в ВМЦ несет ЮНИДО. |
| This mainstreaming of refugee services will further reduce the differences between the nationals and refugees. | Такая интеграция служб, оказывающих помощь беженцам, в местные структуры еще более уменьшит различия между гражданами и беженцами. |
| Both attracted high level participation from top managers of state forest services. | В обоих рабочих совещаниях приняло участие большое число руководителей государственных лесных служб. |
| We have to take account of the challenge of extending the government services. | Мы должны принимать во внимание сложную проблему расширения государственных служб. |
| In rural areas, water and sanitation projects are aimed at increasing coverage and sustaining existing services and facilities. | В сельской местности проекты в области водоснабжения и санитарии направлены на расширение обслуживания населения и обеспечение бесперебойной работы существующих служб и объектов. |
| For us, overseas development aid is indispensable to the development and sustenance of basic services necessary for security and survival. | Для нас зарубежная помощь в целях развития абсолютно необходима, чтобы мы могли обеспечивать развитие и поддержание основных служб, которые нужны нам для нашей безопасности и выживания. |
| The Commission supervises the compliance of the radio and television services with the principles and purposes sanctioned by the law. | Комиссия наблюдает за соответствием деятельности радио- и телевещательных служб принципам и целям, установленным законом. |
| Additional funding from the Compensation Fund and the programme services account will be immediately allocated to humanitarian projects, in conformity with existing procedures. | Из Компенсационного фонда и счета служб программы будут незамедлительно выделены дополнительные средства на осуществление гуманитарных проектов в соответствии с существующими процедурами. |
| Senior executives from 23 forest services participated in a stimulating discussion and received training on managing change. | В оживленных дискуссиях приняли участие старшие должностные лица 23 лесных служб, для которых также были организованы курсы подготовки по вопросам оперативной реакции на изменения. |
| The three-year programme consists of two subprogrammes, on drug abuse prevention and strengthening of treatment and rehabilitation services. | Рассчитанная на три года, программа состоит из двух подпрограмм: профилактики наркомании и укрепления лечебных и реабилитационных служб. |
| These include violations related to the treatment of Hamas affiliates by the security services, including unlawful arrest and detention. | Среди них следует отметить нарушения, относящиеся к обращению с сторонниками ХАМАС со стороны служб безопасности, включая проведение незаконных арестов и задержаний. |
| In October 1999 the Government adopted the strategies and goals for social welfare and health-care services for the years 2000-2003. | В октябре 1999 года правительство приняло стратегии и цели служб социального обеспечения и здравоохранения на 2000-2003 годы. |
| Reports from other public services also indicate an awareness of this connection. | Кроме того, на осознание этой связи указывают также сообщения других государственных служб. |
| Treatment and rehabilitation services of government institutions and non-governmental organizations will also be improved. | Предусматривается также совершенствование лечебно-реабилитационных служб, организуемых государственными учреждениями и неправительственными организациями. |
| Governments and non-governmental organizations in the region have developed a wide range of drug treatment services, in various settings. | Правительствами и неправительственными организациями стран региона создано множество разнообразных наркологических служб. |
| Section III contains an update of the progress achieved in setting up a more formal common services structure in Geneva. | В разделе III содержится обновленная информация о ходе создания более организационно оформленной структуры общих служб в Женеве. |
| The report examines in particular the effects of privatization of water services in cases where it has negatively affected the poor. | В докладе, в частности, рассматриваются последствия приватизации служб водоснабжения в тех случаях, когда она отрицательно сказывается на положении неимущих. |
| There is a concern, in the longer term, about sustaining services and infrastructure. | В более долгосрочном плане может возникнуть проблема с сохранением созданных служб и инфраструктуры. |
| The expert further encouraged the representatives to consider the establishment of legal aid services. | Помимо этого, эксперт предложил представителям рассмотреть возможность учреждения служб правовой помощи. |
| Strengthening and diversifying women's financial services in economic activities might be one of the most vital elements for achieving gender sensitive development. | Укрепление и диверсификация женских финансовых служб в экономической деятельности должно быть одним из наиболее важных элементов процесса обеспечения развития с учетом гендерных аспектов. |
| Unemployed persons and job-seekers in Georgia may avail themselves of the services of State and private job-placement agencies. | В Грузии безработные и лица, ищущие работу, могут воспользоваться услугами как государственных, так и частных служб по трудоустройству. |
| Office hours for the various services vary according to the type of aggression involved. | В зависимости от вида преступления предусмотрен различный режим работы медицинских служб. |