| SWD also provides a wide range of services to enhance community support for persons with mental health problems and their families and carers. | ДСО также обеспечивает функционирование ряда служб по укреплению общественной поддержки лиц с психическими нарушениями, их семей и специалистов по уходу. |
| In addition to these permanent services, three national action plans to combat violence in intimate relations against women have been launched since 2002. | Помимо этих постоянных служб, после 2002 года осуществлены три национальных плана действий по борьбе с насилием в отношении женщин в интимных отношениях. |
| A protocol exists concerning the action of security services and coordination with judicial bodies for protection of victims of domestic and gender violence. | Существует специальный протокол о действиях служб безопасности и координации работы судебных органов по обеспечению защиты жертв насилия в семье и гендерного насилия. |
| All employees benefit from the services of health and safety at work without any number limits and regardless of the type of work place. | Все работники пользуются услугами медицинских служб и служб техники безопасности на производстве без каких-либо ограничений и независимо от вида труда. |
| Legislation, publicity and public education, enforcement, high tobacco tax and provision of smoking cessation services all play a part in its control. | Свою роль в борьбе с ним играют законодательство, распространение информации и просвещение общественности, правоприменение, высокий акциз на табачные изделия и обеспечение служб поддержки для желающих бросить курить. |
| The State party should also consider increasing the availability of psychological counselling services and provide adolescents with the support of trained social workers in schools. | Государству-участнику также рекомендуется рассмотреть вопрос о повышении доступности консультационных служб психологической помощи и оказания подросткам поддержки в школах с помощью профессиональных социальных работников. |
| Every citizen has the right freely to choose a place of work by applying to the employer directly or through public employment agencies or services. | Каждый гражданин имеет право на свободный выбор места работы путем прямого обращения к работодателю или посредством государственных органов (служб) занятости. |
| Indicators concerning the number of victims assisted by local services have remained roughly constant over time: about 2,000 people are assisted every year. | Показатели, касающиеся числа жертв, получивших помощь местных служб, в целом остаются неизменными: ежегодно помощь получают около 2000 человек. |
| The concept of regionalization of emergency paediatric services and intensive care. | концепция регионального подхода в отношении экстренных педиатрических служб и реанимации; |
| Increasing the possibilities for the employment of women through the development of services enabling them to reconcile work and family life, | расширение возможностей для трудоустройства женщин с помощью развития служб, позволяющих им сочетать работу и семейные обязанности; |
| Further decentralizing services related to human rights and the promotion of civic responsibility, as begun in 2010; | продолжение начатого в 2010 году процесса децентрализации служб по поощрению прав человека и гражданственности; |
| Apart from the services of the State, two extra-parliamentary commissions play an important role in measures to combat racism and protect against discrimination. | Помимо государственных служб, две внепарламентские комиссии берут на себя важные функции в области борьбы с расизмом и защиты от дискриминации. |
| Equitable representation of ethnic minorities in elected bodies and other public sector services | Равное представительство этнических меньшинств в составе избранных органов и различных служб общественного сектора |
| It was the main agency mandated to investigate and prosecute any instances of excessive use of force or corruption in relation to protective services. | Оно является основным ведомством, которому поручено проводить расследование и осуществлять уголовное преследование в связи с любыми случаями чрезмерного применения силы или коррупционных деяний, касающихся охранных служб. |
| Access to justice is impeded by security concerns, lack of legal aid services and the limited presence of defence lawyers in all parts of the country. | Доступ к правосудию затруднен из-за небезопасной ситуации, отсутствия служб по оказанию юридической помощи и повсеместной нехватки адвокатов. |
| He added that the Conference also signalled the need to strengthen the advisory and technical cooperation services for greater cooperation and called for the periodic assessment of projects and yearly open-ended information sessions. | Он далее отметил, что Конференция также указала на необходимость укрепления служб консультационного и технического сотрудничества в целях его расширения и призвала к проведению периодической оценки проектов ежегодных информационных сессий открытого состава. |
| They may take you on a trip around the world, but no, Seven Star Oasis is one of L.A.'s most elite escort services. | Они могут тебя взять в путешествие вокруг света, но нет, "Оазис семь звезд" - одно из элитных служб эскорта. |
| On the escutcheon of the clandestine services, and - | На гербе тайных служб, и - |
| Contingency planning and coordination for the provision of public services under crisis conditions in the ESCWA region | Планирование на случай непредвиденных обстоятельств и координация работы государственных служб в условиях кризиса в регионе ЭСКЗА |
| Workshops on modern management methods for the provision of public services in conflict areas in the ESCWA region | Практикумы по современным методам управления работой государственных служб в районах конфликта в регионе ЭСКЗА |
| Whereas much has been achieved in the area of training and capacity development, progress in terms of direct support to programmes and services has been limited. | Несмотря на значительные достижения в области учебной подготовки и создания потенциала, прогресс в обеспечении непосредственной поддержки программ и служб был ограниченным. |
| The report drew on testimony from over 30 current and former members of intelligence services in the United States and from Europe. | В основу доклада были положены свидетельские показания более чем 30 действующих и бывших сотрудников разведывательных служб в Соединенных Штатах и Европе. |
| WFP is present in four of the seven countries in which DGO conducted common services workshops: Indonesia, Timor-Leste, Bhutan and El Salvador. | ВПП присутствует в четырех из семи стран, в которых КГР проводила семинары-практикумы общих служб: Индонезии, Тиморе-Лешти, Бутане и Сальвадоре. |
| Other measures in place to enhance women's access to the justice system have been through expansion of Domestic Violence and Victim Support Centres and streamlined gender-sensitive services. | К другим мерам по увеличению доступа женщин к системе правосудия относится расширение деятельности центров по поддержке жертв насилия в семье и оптимизация работы служб, связанных с решением гендерных проблем. |
| Two mechanisms can help enhance the diffusion of inclusive innovations in the agricultural sector: the promotion of networks of extension services and the support of rural entrepreneurs. | Распространению инклюзивных инноваций в сельскохозяйственном секторе могут содействовать два механизма: поощрение сетей служб агротехнической поддержки и поддержка сельских предпринимателей (ЮНКТАД, 2011 год). |