| As a result of this work, rapid HIV testing services will be provided in most Pacific island countries and the Territories. | Результатом этой работы стало создание в большинстве тихоокеанских островных государств и территорий служб оперативного тестирования на ВИЧ. |
| The Deputy Chief also rotates with the Chief to ensure continuous coordination of technical service support services. | Кроме того, заместитель начальника и начальник регулярно меняются местами для обеспечения постоянной координации вспомогательных функций технических служб. |
| Unique site-specific services would continue to be provided locally, with a significantly reduced number of ICT service desk staff. | Уникальные услуги, привязанные к конкретному месту службы, будут по-прежнему оказываться на местах, причем число сотрудников служб технической поддержки значительно сократится. |
| The Committee on World Food Security acknowledged that women farmers received only 5 per cent of agricultural extension services worldwide. | Комитет по всемирной продовольственной безопасности признал, что женщины-фермеры составляют лишь 5 процентов тех, кто пользуется услугами служб распространения сельскохозяйственных знаний по всему миру. |
| It is also concerned that insufficient regulation of private adoption services combined with weak control and monitoring mechanisms may result in cases of child trafficking. | Он также обеспокоен тем, что недостаточное регламентирование деятельности частных служб, занимающихся усыновлением/удочерением, в сочетании со слабыми механизмами контроля и проверки может привести к случаям торговли детьми. |
| It also recommends that the State party strengthen legal counselling programmes, and increase the availability of shelters and psychosocial support services for victims. | Он также рекомендует государству-участнику активизировать программы юридических консультаций и увеличить число приютов и служб психосоциальной поддержки жертв. |
| Like the rest of the population, socially disadvantaged groups need assistance through public social, health and employment services. | Как и остальное население, социально маргинализированные группы нуждаются в помощи со стороны государственных социальных служб, служб здравоохранения и трудоустройства. |
| A few States, however, reported their legal oversight over civilian private security services to be deficient. | Вместе с тем несколько государств сообщили о недостатках правового надзора за деятельностью гражданских частных служб безопасности. |
| Most responding States reported the existence of civilian private security services on their territories. | Большинство представляющих ответы государств сообщили о наличии гражданских частных служб безопасности на их территориях. |
| Many of the responding States viewed the main contribution of such services to crime prevention to be showing presence and visibility. | Многие представляющие ответы государства полагают, что основной вклад таких служб в предупреждение преступности состоит в обеспечении зримого присутствия. |
| A few States reported that they had special mechanisms for cooperation involving the police and civilian private security services. | Несколько государств сообщили о наличии специальных механизмов для сотрудничества полиции и гражданских частных служб безопасности. |
| India required the issuing of a licence for operators of private security services and foresaw specific requirements for the employees. | Индия требует выдачи лицензии владельцам частных служб безопасности и предусматривает специальные требования для персонала. |
| Norway responded that it only required authorization for the owners of private security services or the members of the board of directors. | Норвегия ответила, что она требует наличия разрешений только у владельцев частных служб безопасности или членов правления. |
| However, a few States also reported serious adverse effects of such services. | Вместе с тем несколько государств сообщили о серьезных отрицательных последствиях деятельности таких служб. |
| In this context, a reform of the legal instruments and policies regarding meteorological and hydrological services is required. | В этом контексте встает вопрос о необходимости проведения реформы законодательства и политики в отношении метеорологических и гидрологических служб. |
| The joint resource mobilization service is not currently supported by direct secretariat staff as are the other joint services. | Совместная служба по мобилизации ресурсов в настоящее время еще не обеспечена прямой поддержкой персонала секретариатов, как это имеет место в отношении других совместных служб. |
| At the Headquarters level, these services could include treasury, legal affairs, procurement and audit. | На уровне Центральных учреждений в число таких служб могут входить казначейство, службы по правовым вопросам, закупкам и ревизии. |
| Improved reporting and tracking of performance in administrative services is critical for maximizing efficiency gains. | Совершенствование отчетности и контроля за работой административных служб играет решающую роль с точки зрения максимального повышения эффективности. |
| WHO facilitated further expansion of HIV counselling and testing and antiretroviral therapy services and training for health-care workers. | ВОЗ оказывала содействие дальнейшему расширению служб по консультированию, тестированию и лечению антиретровирусными препаратами ВИЧ-инфицированных лиц, а также организации подготовки сотрудников медицинских учреждений. |
| Homeless enumerated through register and homeless services Czech Republic | Учет бездомных на основе данных реестров и информации, полученной от служб, занимающихся проблемами бездомного населения |
| Cost management and cost recovery are fundamental aspects of the creation and sustainability of land administration services. | З. К числу основных аспектов создания и обеспечения устойчивости служб управления земельными ресурсами относятся управление расходами и возмещение затрат. |
| It may require the establishment of publicly funded technology intermediation and/or consultancy services. | Для этого может потребоваться создание финансируемых государством посреднических и/или консультативных служб в технологической сфере. |
| Recent common services initiatives have been largely driven by the "Delivering as one" pilots. | В последнее время инициативы по организации служб совместного пользования предпринимались в основном в рамках экспериментальных проектов «Единство действий». |
| A number of common services initiatives have been implemented or planned in the field. | На местах началась или планируется реализация ряда инициатив по созданию служб совместного пользования. |
| These children services lack multi-disciplinary teams, as social workers. | В этих обследованиях не участвуют сотрудники социальных служб. |