Примеры в контексте "Services - Служб"

Примеры: Services - Служб
In the context of both emergency and long-term operations, UNV volunteers provide substantive and operational support to ensure access to the most basic services, ranging from the initial set-up and daily logistical management of refugee camps to community services, legal affairs and information dissemination. В ходе чрезвычайных и долгосрочных операций добровольцы Организации Объединенных Наций предоставляют основную и оперативную поддержку усилиям по обеспечению доступа к большинству основных услуг начиная с создания лагерей беженцев и обеспечения их ежедневного материально-технического снабжения и заканчивая организацией общинных служб, решением правовых вопросов и распространением информации.
To ensure efficiency, common services and single representation, the functions of the country technical services teams would be joined to country offices to form subregional support offices in Kathmandu, Nepal; Dakar, Senegal, and Pretoria, South Africa. Для обеспечения эффективности, согласования работы общих служб и индивидуальной представленности функции страновых групп по оказанию технических услуг будут приданы страновым отделениям в целях формирования субрегиональных отделений по оказанию поддержки в Катманду, Непал; Дакаре, Сенегал; и Претории, Южная Африка.
The aim of reform of the health-care system is to develop fair and accessible health-care services and secure high-quality medical care through prioritization and strengthening of primary health-care services. Целью реформирования системы здравоохранения является развитие справедливости, доступности к услугам здравоохранения и достижение высокого качества медико-санитарной помощи путем приоритезации и укрепления служб первичной медико-санитарной помощи.
In this connection, Decree-Law 186/99 on the system of security and physical protection regulates the establishment of security and protection services and internal security units that provide security and protection services to legal persons. Что касается служб обеспечения безопасности и охраны, то в Декрете-законе 186/99, озаглавленном «Система физического обеспечения безопасности и охраны», регулируется порядок создания охранных компаний и групп обеспечения внутренней безопасности, которые призваны обеспечивать обслуживание в области безопасности и охраны юридических лиц.
In cases where there are, for example, no services of a nurse available, the customer is advised to use the so-called ordinary services. В тех случаях, когда, например, нельзя воспользоваться услугами медсестры, клиенту советуют воспользоваться услугами так называемых дежурных служб.
(c) Defines any associated powers of providers and personnel of civilian private security services; с) определение любых смежных полномочий гражданских частных служб безопасности и их сотрудников;
States may also consider encouraging the specialization and professionalism of the personnel of civilian private security services through the development of an adequate mechanism for such personnel to obtain professional qualifications. Государства, возможно, пожелают также рассмотреть вопрос о поощрении специализации и профессионального роста среди сотрудников гражданских частных служб безопасности путем создания соответствующего механизма, позволяющего сотрудникам таких служб получить требуемую профессиональную квалификацию.
He noted that the Expert Group should focus on general principles relating to civilian private security services and that participants should draw on experiences in their countries. Он отметил, что Группе экспертов следует уделить особое внимание общим принципам, касающимся гражданских частных служб безопасности, и что участникам совещания следует опираться на опыт своих стран.
At the 1st and 2nd meetings, on 12 October, the meeting began with a round of general comments on civilian private security services. На своих 1-м и 2-м заседаниях 12 октября совещание начало свою работу с заслушивания ряда общих замечаний, касающихся гражданских частных служб безопасности.
It was noted that accountability on the part of civilian private security services for human rights violations and maximizing the remedies for aggrieved individuals or groups should also be addressed. Было отмечено, что следует рассмотреть также такие темы, как привлечение гражданских частных служб безопасности к ответственности за нарушения прав человека и максимальное расширение средств правовой защиты для пострадавших физических лиц или групп.
Speakers underlined the importance of proper training for civilian private security services and the need to develop effective models and standards that could be used and adjusted to meet local requirements. Выступавшие подчеркнули важное значение надлежащей подготовки сотрудников гражданских частных служб безопасности и необходимость выработки эффективных моделей и стандартов, которые могут использоваться и корректироваться с учетом местных требований.
Speakers identified the following issues that could be taken into account in future discussions on civilian private security services: Выступавшие определили следующие аспекты, которые могут быть приняты во внимание в рамках дальнейших обсуждений, касающихся гражданских частных служб безопасности:
(a) Liability of civilian private security services, in particular third-party liability; а) ответственность гражданских частных служб безопасности, в частности перед третьими сторонами;
(c) Accountability of civilian private security services in connection with human rights violations; с) ответственность гражданских частных служб безопасности в связи с нарушениями прав человека;
According to the Information on the work of the polyvalent public-health nursing services by the State Health Protection Institute, in 2002 there were 308 nurses in these services. Согласно информации о работе многопрофильных государственных медицинских сестринских служб, подготовленной Государственным институтом здравоохранения, в 2002 году в штате таких служб насчитывалось 308 медицинских сестер.
Gender impact assessments of the labour market legislation are essential in order to understand the gender perspectives within the core services of the Ministry of Employment and provide knowledge to improve the functionality of the services, including promoting gender equality. Оценки воздействия гендерного фактора на законодательство в отношении рынка труда чрезвычайно важны для понимания гендерных проблем со стороны главных служб Министерства по делам занятости и обеспечения необходимой информации с целью улучшения функциональности этих служб, включая содействие гендерному равенству.
By the same token, low numbers of women using shelters or other services should not be interpreted as low demand or need in areas where few such services exist). По той же причине малочисленность женщин, обращающихся за помощью в приюты или другие службы, не свидетельствует о низком спросе на них или потребностью в них в районах, где таких служб мало.
There is also a Plan for Civil Protection and Protection of Territories in Case of Emergency Situations, which provides guidance for coordinating industrial personnel, special emergency services and rescue services in case of large-scale accidents. В стране действует также план гражданской обороны и защиты территорий от чрезвычайных ситуаций, в котором даются руководящие указания относительно координации действий производственного персонала, специальных служб по ликвидации чрезвычайной ситуации и мер по спасению населения в случае крупных аварий.
The lack of certain essential services such as mine-clearing services and the lack of involvement of the population in counter-terrorism efforts; отсутствие некоторых важнейших служб, таких, как службы разминирования, и неучастие населения в усилиях по борьбе с терроризмом;
At the United Nations Office at Geneva, workload projections for translation and interpretation services are made by the Central Planning and Coordination Service and then used in determining the requirements for additional temporary assistance in the respective language services. В Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве прогнозы рабочей нагрузки для служб письменного и устного перевода составляются Группой централизованного планирования и координации, а затем они используются для определения потребностей в дополнительном временном персонале в соответствующих языковых службах.
GRP, particularly through the NCIP, will continue to provide access to legal services through quasi-judicial services, alternative dispute resolutions, exercise of traditional justice system and the interfacing of national and customary laws. ПРФ, в частности с помощью НККН, будет и впредь обеспечивать доступ к юридическим услугам с использованием квазисудебных служб, альтернативных способов разрешения споров, системы традиционного правосудия и скоординированного применения положений национального и обычного права.
HIV/AIDS indicators in Armenia have been kept at a low level by introducing voluntary counselling and testing services at all social and health institutions, HIV/AIDS screening services for pregnant women and preventive measures. Сохранение низких показателей случаев СПИД/ВИЧ в стране является результатом внедрения служб добровольного консультирования и исследований во всех социальных и здравоохранительных учреждениях, возможности обследования беременных на СПИД/ВИЧ, осуществления превентивных мероприятий.
These services relate to the integration of visually impaired children in regular education, thanks to the mobile services for visually impaired children attached to social welfare homes. Эти услуги связаны с интеграцией детей со слабым зрением в обычные школы с помощью мобильных служб для детей со слабым зрением, размещенных в центрах социального обеспечения.
Interdisciplinary parallel measures (exchange of information and coordination between administrative services concerned, guidance for victims of violence in finding appropriate counselling services) are critical to the success of the new police strategy. Междисциплинарные меры обеспечения (обмен информацией и координация работы заинтересованных административных служб, направление жертв актов насилия в соответствующие службы) являются решающими элементами для обеспечения успеха новой стратегии полиции.
Gender-segregated statistics in all units in order to supervise key services for the benefit of gender assessment and identification of the need for gender mainstreaming of key services. Представление статистических данных в разбивке по полу всеми подразделениями в целью контроля за деятельностью ключевых служб в этой области и выявления необходимости учета гендерной проблематики ключевыми службами.