| In 2012, it developed HIV testing and counselling guidelines for use by all United Nations medical services worldwide. | В 2012 году оно разработало инструкции по тестированию и консультированию на предмет ВИЧ для всех медицинских служб Организации Объединенных Наций во всем мире. |
| An 18-month examination schedule was introduced to meet the staffing and succession planning needs in the language services. | В целях удовлетворения кадровых потребностей и планирования замещения кадров языковых служб был составлен 18-месячный график экзаменов. |
| Nearly all the capacity in the interpretation and publishing services was utilized. | Были задействованы почти все ресурсы служб устного перевода и издательских служб. |
| The number of new agencies subscribing to common services continued to increase. | Число новых учреждений, присоединяющихся к системе общих служб, продолжало возрастать. |
| A wide variety of indices are used relating to the many cost items included from private sector forecasting services. | Используется широкий набор коэффициентов по многим статьям расходов с учетом информации, поступающей от служб прогнозов частного сектора. |
| Slovakia referred to its system of treatment centres and social rehabilitation and reintegration services. | Словакия сообщила о наличии системы лечебных центров и служб социальной реабилитации и интеграции. |
| One notable area of improvement in 2013 was support for the establishment or re-establishment of administrative services. | Одной из заслуживающих внимания областей, в которых Фонду миростроительства удалось добиться положительных сдвигов в 2013 году, является оказываемая им поддержка в деле создания или восстановления административных служб. |
| An increased number of United Nations information centres, services and offices around the world took part in the programme in 2014. | В 2014 году увеличилось число информационных центров, служб и отделений Организации Объединенных Наций по всему миру, которые приняли участие в осуществлении программы. |
| Through its multimedia services, the Department also facilitated coverage of all the events that took place. | С помощью своих мультимедийных служб Департамент также содействовал информационному освещению всех проводимых мероприятий. |
| It enhances the security and resilience of Austrian infrastructures and services in cyberspace. | Она укрепляет безопасность и устойчивость австрийских служб и инфраструктуры в киберпространстве. |
| The Board's concerns are shared by the Joint Inspection Unit and by a number of internal audit and oversight services. | Обеспокоенность Комиссии разделяют Объединенная инспекционная группа и ряд служб внутренней ревизии и надзора. |
| This intrusive behaviour by the migration services, and all discriminatory practices by migration officials, go unpunished. | Подобное вторжение со стороны миграционных служб, а также любое проявление дискриминации сотрудниками миграционной службы остаются безнаказанными. |
| United Nations police support the reform, restructuring and rebuilding of domestic police services and other law enforcement agencies. | Полиция Организации Объединенных Наций способствует реформе, реструктуризации и перестройке национальных полицейских служб и других правоохранительных органов. |
| In addition, the Tribunal participated in peer-to-peer meetings for judges and witness support services in the region. | Кроме того, судьи Трибунала участвовали в экспертных совещаниях для судей и представителей служб поддержки свидетелей в регионе. |
| Ensuring that energy services are restored as soon as possible contributes to containing the impact of disasters, and to saving lives. | Обеспечение скорейшего восстановления энергетических служб способствует минимизации последствий стихийных бедствий и спасению человеческих жизней. |
| By preparing this document the secretariat took into consideration all comments received by experts in due time for United Nations translation services. | При подготовке настоящего документа секретариат принял во внимание все полученные в надлежащее время экспертами замечания, предназначенные для служб письменного перевода Организации Объединенных Наций. |
| Finally the group would have to evaluate the consequences of the measures envisaged on the organization of the interventions of emergency services. | И наконец, группе необходимо будет оценить последствия предусмотренных мер для организации действий аварийных служб. |
| However, a transitional time would be necessary to develop the technical services capacity to perform the related tests. | Вместе с тем для формирования потенциала технических служб, требующегося для проведения соответствующих испытаний, понадобится переходный период. |
| International aid for HIV was largely directed towards developing vertical HIV-specific programmes rather than building services into existing health systems. | Международная помощь на цели борьбы с ВИЧ в основном направлялась на разработку вертикальных программ по ВИЧ, а не на укрепление служб в рамках существующих систем здравоохранения. |
| United Nations police components in MINUSTAH and UNMIL have developed a computer-based system for the monitoring and evaluation of local police services. | Полицейские компоненты Организации Объединенных Наций в МООНСГ и МООНЛ разработали компьютерную систему отслеживания и оценки деятельности местных полицейских служб. |
| However, given the enhanced requirements for supporting the development of the national security services, no reduction of UNMIL police advisers is recommended. | В то же время, учитывая повышенный спрос на услуги по содействию в создании национальных служб безопасности, сокращать численность полицейских советников МООНЛ не рекомендуется. |
| UNDP has launched projects to rehabilitate public infrastructure and to provide furniture and equipment for administrative services at the prefecture level. | ПРООН приступила к осуществлению проектов по восстановлению государственной инфраструктуры и предоставлению мебели и оборудования для административных служб на уровне префектур. |
| It also re-launched inspections and audits of units and services throughout the country. | Оно также возобновило проведение инспекций и ревизий подразделений и служб на всей территории страны. |
| Many countries lack legal aid services or protocols for the protection of victims and witnesses. | Во многих странах нет служб по оказанию правовой помощи потерпевшим или нет документов, регламентирующих обеспечение защиты жертв и свидетелей. |
| The role of the Health Information and Quality Authority also includes developing standards and inspection in respect of children's services. | Роль Органа по вопросам медико-санитарной информации и качества медицинских услуг также состоит в разработке стандартов и проверке деятельности детских служб. |