| The Somaliland authorities maintain a total security establishment of approximately 22,000 security personnel, including military, police and intelligence services. | Общая численность личного состава сил безопасности властей Сомалиленда составляет примерно 22000 человек, включая военнослужащих и сотрудников полиции и разведывательных служб. |
| State and Territory governments have also established a number of new parenting support services. | В штатах и территориях также был учрежден ряд новых служб поддержки родителей. |
| The Australian Government continues to support a system of government services appropriate for all Australians. | Австралийское правительство продолжает поддерживать систему государственных служб, действующих в интересах всех австралийцев. |
| Coordination of a network of public employment services in different sectors of the country's activity. | Создание Сети государственных служб занятости в различных частях страны. |
| Nevertheless, further efforts were required in order to strengthen care services and carry out prevention campaigns. | Тем не менее, необходимо предпринять дополнительные усилия для укрепления таких служб помощи и проведения кампаний по предотвращению таких форм насилия. |
| The OPE mapping shows that there are very few dedicated or experienced services for victims of gender-based violence operating outside of Dili. | Из составленной УОР карты служб видно, что за пределами Дили действует очень мало специализированных или обладающих опытом работы служб поддержки жертв гендерного насилия. |
| The fact that a basic network of services already exists in Timor-Leste is an enormous achievement. | Тот факт, что в Тиморе-Лешти уже существует базовая сеть служб, сам по себе является огромным достижением. |
| Intensive employment assistance through Job Network services, and | активная помощь в поиске работы силами служб Сети по трудоустройству; и |
| The Government was able to quickly restore basic services. | Правительству удалось быстро восстановить функции основных служб жизнеобеспечения. |
| Currently, there is no clear legal basis for the referral network of services. | В настоящее время не существует четкой правовой основы для сети служб поддержки. |
| Each of the key services is operated by national staff, with minimal assistance from international advisors. | Каждая из основных служб управляется национальным персоналом при минимальной помощи со стороны международных советников. |
| The modified health management information system will include a reporting component for private services. | Усовершенствованная система информации о функционировании здравоохранения будет включать также компонент отчетности частных служб. |
| Another Peacebuilding Fund project launched during this period will improve the operational capacity of the national police and the national intelligence services by providing equipment and training. | Еще один проект Фонда миростроительства, начатый в этот период, имеет целью повышение оперативного потенциала национальной полиции и национальных служб разведки с помощью предоставления им технических средств и организации подготовки их сотрудников. |
| I remain deeply concerned by repeated and widespread human rights abuses committed by elements of the national security services. | Я по-прежнему глубоко обеспокоен многократными широкомасштабными нарушениями прав человека, совершаемыми представителями национальных служб безопасности. |
| Promote locally based assessment services and support development of national standards for numeracy, literacy and life skills-based education (LSBE). | Поощрять создание местных служб по вопросам оценки и поддерживать разработку национальных стандартов в отношении овладения навыками счета, чтения и другими необходимыми жизненными навыками. |
| There are more than 50 language services and sections at the four duty stations. | В четырех местах службы функционирует более 50 языковых служб и секций. |
| Instead, managers of the language services individually consulted with the retirees and former United Nations staff members. | Вместо этого руководители языковых служб проводят индивидуальные консультации с пенсионерами и бывшими сотрудниками Организации Объединенных Наций. |
| Efforts to strengthen the integrity and the accountability of the judiciary must also address law enforcement and prosecution services. | Усилия по обеспечению честности, неподкупности и подотчетности судебной системы должны также охватывать решение проблем правоприменительных органов и служб уголовного преследования. |
| Educational programmes within armed forces and security services played a fundamental role in the protection of basic rights. | Осуществление образовательных программ в рядах вооруженных сил и служб безопасности играет основополагающую роль в деле защиты фундаментальных прав. |
| The country had also hosted a gathering of heads of counter-terrorism units from the security agencies and special services of CIS States. | В стране была проведена также встреча руководителей отделов по борьбе с терроризмом органов безопасности и специальных служб государств СНГ. |
| The national child-protection plan sought to develop infrastructure, services and legislation. | Национальный план защиты детей предусматривает развитие инфраструктуры, служб и законодательной базы. |
| The Advisory Committee also concurred with the request for 52 general temporary assistance positions for integrated support services. | Консультативный комитет соглашается также с просьбой относительно учреждения 52 должностей временных сотрудников общего назначения для объединенных вспомогательных служб. |
| The security services assess that the threat is not likely to diminish for some years. | По оценкам служб безопасности, едва ли степень угрозы уменьшится в ближайшие годы. |
| It also provides training for various investigation services and partners in the fight against human trafficking. | Кроме того, он организует профессиональную подготовку для сотрудников различных оперативно-следственных служб и партнеров по борьбе против торговли людьми. |
| It provides financial support to projects and consulting services that contribute to the achievement of equality between women and men in professional life. | Наконец, Федеральное бюро оказывает финансовую поддержку в осуществлении проектов и организации консультативных служб, способствующих осуществлению принципа равенства прав женщин и мужчин в профессиональной деятельности. |