Примеры в контексте "Services - Служб"

Примеры: Services - Служб
We do not agree with the commodification and privatization of those essential services, especially in the light of the resultant disproportionate negative impact on women of such policies. Мы не согласны с коммерциализацией и приватизацией этих жизненно важных служб, особенно с учетом несоразмерно тяжелых последствий такой политики для женщин.
The Special Rapporteur calls upon the Government to take concrete steps to establish community-based treatment facilities and services for people living with mental illness in accordance with international medical and human rights standards. Специальный докладчик призывает правительство принять конкретные меры по созданию общинных лечебных учреждений и служб для лиц, страдающих психическими расстройствами, в соответствии с международными медицинскими нормами и стандартами в области прав человека.
Meetings are called by the Chair and address specific arrangements of common services, for example cost-sharing and long-term agreements. Заседания созываются председателем для рассмотрения конкретных вопросов, касающихся общих служб, например соглашений о совместном несении расходов и долговременных соглашений.
Joint programmes and joint programming, which bring organizations together for joint planning and implementation, have been a major driving force for harmonization of business practices beyond traditional essential services. Совместные программы и совместное программирование, которые сближают организации в целях совместного планирования и осуществления, являются важной движущей силой согласования деловых методов за пределами традиционных обязательных служб.
For example, capacity development on family planning will also benefit services for maternal health and contribute to reducing maternal mortality. Например, развитие потенциала в области планирования семьи будет способствовать также укреплению служб охраны материнского здоровья и снижению уровня материнской смертности.
Legislation on social welfare and health care will be reformed by optimally consolidating into one Act of Parliament provisions that limit the self-determination of patients or clients of social welfare services. Законодательство о социальном обеспечении и здравоохранении будет осуществляться путем оптимальной консолидации в один парламентский акт положений, которые ограничивают самостоятельность действия пациентов или клиентов служб социального обеспечения.
the availability of self-harm services through Hospital Emergency Departments; обеспечение служб помощи лицам, склонным к членовредительству, в отделениях неотложной помощи;
Funding for alcohol and drug treatment services had been increased to reduce drug and alcohol-related crime by supporting and enabling offenders to confront and overcome their dependency. Был увеличен объем финансирования служб, занимающихся лечением алкоголизма и наркомании, в целях сокращения количества преступлений, связанных с наркотиками и алкоголем, за счет оказания помощи правонарушителям и предоставления им возможности преодолеть свою зависимость.
To combat that phenomenon, the Government had taken many measures to "improve public services" and was drawing up a plan to combat youth crime. В целях борьбы с этим явлением правительство приняло большое количество мер, направленных на "улучшение работы государственных служб", и разработало план мероприятий по борьбе с молодежной преступностью.
Activities of the Developing European Railways Committee and the Commission services Деятельность Комитета по развитию европейских железных дорог и служб Комиссии
This overview is the basis for defining RIS services (Source: COMPRIS, RIS architecture, reference model). Данная схема представляет собой основу для уточнения параметров работы конкретных служб РИС (источник: проект КОМПРИС, архитектура РИС, ориентировочная модель).
The General Assembly has called upon the funds and programmes and specialized agencies to give priority attention to the issue of 'common shared services' in the field. Генеральная Ассамблея призвала фонды, программы и специализированные учреждения уделять первоочередное внимание вопросу о "совместном использовании общих служб" на местах.
From 2002 to 2005, he served as Secretary to the Vice-President of Indonesia, specializing in the area of public administration and public services. С 2002 по 2005 год занимал должность секретаря при вице-президенте Индонезии, занимаясь вопросами государственного управления и государственных служб.
The Committee is equally concerned about the broad definition of the concept of "essential services", including professions such as teachers and postal workers. Комитет столь же обеспокоен широким толкованием понятия "жизненно необходимых служб", которое охватывает такие профессии, как учителя и почтовые работники.
Urging the heads of the services not to remove rubble Информирование начальников служб не удалять оставшиеся предметы с места взрыва
It is realized that application of higher standards will be a challenge for some Customs services, so a capacity building plan and program is being developed. Понятно, что применение стандартов более высокого уровня создаст определенные проблемы для некоторых таможенных служб, в связи с чем в настоящее время ведется подготовка плана и программы укрепления потенциала.
My Special Representative has asked the Provisional Institutions to better coordinate Kosovo's emergency services so as to close gaps, eliminate duplication and husband scarce resources. Мой Специальный представитель предложил временным институтам эффективнее координировать деятельность косовских служб по чрезвычайным ситуациям в целях устранения пробелов, ликвидации дублирования и рационального использования скудных ресурсов.
They cooperate mainly with partner intelligence and police services abroad, and also as part of the working group against terrorism within the EU Council and EUROPOL. Они сотрудничают в основном с партнерами из числа зарубежных разведывательных и полицейских служб, а также с другими членами рабочей группы по борьбе с терроризмом в рамках Совета Европейского союза и Европола.
These problems have led in turn to the absence of integrated and unified customs, immigration, civil aviation and security services. Результатом этого является отсутствие интеграции и объединения таможенных и иммиграционных служб, служб гражданской авиации и безопасности.
Disruption of establishments, facilities or services where radioactive products or nuclear material may be used; создание помех работе предприятий, установок или служб, где могут использоваться радиоактивные вещества или ядерные материалы,
And for all that, there is no single solution, but a move towards the harmonization of services may well correct the current imbalance. Для всех этих вопросов не существует единого решения, однако стремление к согласованности служб может вполне скорректировать нынешнее отсутствие равновесия.
URGES all Member States to avail adequate resources to veterinary services and in particular epidemio-surveillance networks; настоятельно призывает все государства-члены выделить надлежащие ресурсы для обеспечения деятельности ветеринарных служб, и в частности сетей эпидемиологического контроля;
Considering the level of progress achieved in the process of integrating municipal services and community life in both municipalities, the High Representative amended the municipality's statutes. Учитывая уровень прогресса, достигнутого в интеграционных процессах, касающихся муниципальных служб и жизни общин в обоих муниципалитетах, Высокий представитель внес поправки в муниципальные уставы.
In that regard, I would also encourage the international community to contribute generously to the Government's efforts to restore basic services throughout the country. Я призываю также в этой связи международное сообщество внести щедрый вклад в деятельность правительства по восстановлению основных служб по всей стране.
The task of the security services unit of UNAMI will grow in complexity commensurate with the development of the UNAMI mission. Задача подразделения служб безопасности МООНСИ будет становиться все более сложной по мере развертывания деятельности МООНСИ.