The overall decrease is also partly attributable to the increased use of online news services and electronic means of distributing public information materials. |
Общее сокращение также в определенной степени связано с более широким использованием онлайновых новостных служб и электронных средств распространения информационных материалов. |
347 intrusions (147 non-violent demonstrators (missing persons and freedom of religious services issues) and 200 farmers and hunters). |
347 случаев проникновения (147 участников мирных демонстраций (вопросы пропавших без вести лиц и свободы религиозных служб) и 200 фермеров и охотников). |
The Board holds regular coordination meetings with the peacekeeping audit services unit at Headquarters during its audit process. |
В ходе ревизий Комиссия проводит регулярные координационные совещания с группой по вопросам ревизорских служб операций по поддержанию мира в Центральных учреждениях. |
Violence against women has been addressed through law, policy and support services. |
Проблемы насилия в отношении женщин решаются с помощью закона, полиции и служб помощи. |
Lastly, a survey had been conducted in 2003 with a view to measuring the availability and use of emergency obstetric services. |
Наконец, в 2003 году было проведено обследование в целях определения наличия и степени использования служб экстренной акушерской помощи. |
Restricted access to fuel also limited the performance of certain urban services such as waste collection and disposal and sanitation and water supply. |
Ограничение доступа к горючему также привело к сокращению деятельности отдельных городских служб, таких, как служба сбора и удаления отходов, водоснабжения и санитарии. |
Strong stakeholder engagement, including business and social organizations, would help increase the effectiveness and sustainability of public services. |
Хорошее взаимодействие с основными участниками процесса, включая деловые круги и социальные организации, будет способствовать повышению эффективности и стабильности работы государственных служб. |
The Committee is furthermore concerned that support services for women victims of violence, including shelters, are inadequate in number. |
Комитет далее обеспокоен недостаточным числом вспомогательных служб для женщин - жертв насилия, включая недостаточное число приютов. |
The operational needs for various services will be met through outsourcing to local companies. |
Оперативные потребности различных служб будут удовлетворяться путем использования услуг местных компаний. |
Estimate 2004-2005:25 resources and services |
Расчетный показатель на 2004 - 2005 годы: 25 систем и служб |
Target 2006-2007:50 resources and services |
Целевой показатель на 2006 - 2007 годы: 50 систем и служб |
The tangible results of the information technology strategy will be reflected in the efficient global management of conference services. |
Свидетельством ощутимых результатов реализации стратегии развития информационных технологий станет повышение эффективности управления работой конференционных служб в глобальном масштабе. |
Create communities of staff across the Department and conference services at all duty stations using web-based community-building and collaboration tools. |
Использование веб-инструментов для формирования в рамках Департамента и конференционных служб во всех местах службы «сообществ» сотрудников и укрепления взаимодействия между ними. |
With support from agricultural extension services some managed small harvests of sorghum, maize and cow peas. |
При поддержке служб сельскохозяйственной пропаганды некоторые из них стали собирать небольшие урожаи сорго, кукурузы и спаржевой фасоли. |
And without tax revenues, improved public services are not sustainable. |
А без налоговых поступлений невозможна устойчивая работа государственных служб и улучшение их деятельности. |
Tokelau completely controlled its budget and the operation of state services, and it had its own ferry service and telecommunications system. |
Токелау полностью контролирует собственный бюджет и работу государственных служб, а также располагает своей службой морских перевозок и телекоммуникационной системой. |
It had taken firm and consistent steps towards their full implementation, including reform of the security services and other institutions. |
Администрация приняла решительные и последовательные меры с целью их полного претворения в жизнь, в том числе провела реформу служб безопасности и других институтов. |
CIS-STAT: Recommendations on a methodology for recording foreign labour migration and the cooperation of statistical services in its measurement (2004). |
СНГ-СТАТ: Рекомендации по методологии учета внешней трудовой миграции и взаимодействие статистических служб в деле ее измерения (2004 год). |
They also should assess whether the equipment and personnel of the emergency services are adequate. |
Им следует также определить, являются ли достаточными оборудование и персонал аварийных служб. |
In addition to the need to restore basic services, poverty was also a major problem, given the high rate of unemployment. |
Помимо необходимости восстановления основных служб, одной из главных проблем является также нищета при высоком уровне безработицы. |
While the criminal justice system is almost universally funded by the State, the funding for other services varies. |
В то время как система уголовного судопроизводства полностью финансируется государством, финансирование остальных служб имеет разные источники. |
Some also record the circumstances and consequences of violence and women's responses and use of services. |
В ходе некоторых обследований, кроме того, регистрируются обстоятельства и последствия насилия, а также ответные действия женщин и сведения об использовании различных служб. |
In 2005, 25 food inspection services, 21 food laboratories and other support institutions benefited from UNIDO assistance. |
В 2005 году помощью ЮНИДО воспользовались 25 служб по инспекции продовольствия, 21 лаборатория по контролю продовольствия и другие вспомогательные учреждения. |
In such a context, emphasize the economic importance of ecosystem services in the drylands and promote best practices and disseminate information through all possible channels. |
В этой связи необходимо подчеркивать экономическое значение экосистемных служб, функционирующих на засушливых землях, и пропагандировать передовой опыт и распространять информацию, используя для этого все возможные каналы. |
The immediate and strategic deployment of common services is essential to ensuring effective response. |
Немедленное и стратегическое развертывание служб общего назначения имеет существенное значение для обеспечения принятия эффективных мер реагирования. |