| The overall decrease is also partly attributable to the increased use of online news services and electronic means of distributing public information materials. | Общее сокращение также в определенной степени связано с более широким использованием онлайновых новостных служб и электронных средств распространения информационных материалов. |
| 347 intrusions (147 non-violent demonstrators (missing persons and freedom of religious services issues) and 200 farmers and hunters). | 347 случаев проникновения (147 участников мирных демонстраций (вопросы пропавших без вести лиц и свободы религиозных служб) и 200 фермеров и охотников). |
| The Board holds regular coordination meetings with the peacekeeping audit services unit at Headquarters during its audit process. | В ходе ревизий Комиссия проводит регулярные координационные совещания с группой по вопросам ревизорских служб операций по поддержанию мира в Центральных учреждениях. |
| Violence against women has been addressed through law, policy and support services. | Проблемы насилия в отношении женщин решаются с помощью закона, полиции и служб помощи. |
| Lastly, a survey had been conducted in 2003 with a view to measuring the availability and use of emergency obstetric services. | Наконец, в 2003 году было проведено обследование в целях определения наличия и степени использования служб экстренной акушерской помощи. |
| Restricted access to fuel also limited the performance of certain urban services such as waste collection and disposal and sanitation and water supply. | Ограничение доступа к горючему также привело к сокращению деятельности отдельных городских служб, таких, как служба сбора и удаления отходов, водоснабжения и санитарии. |
| Strong stakeholder engagement, including business and social organizations, would help increase the effectiveness and sustainability of public services. | Хорошее взаимодействие с основными участниками процесса, включая деловые круги и социальные организации, будет способствовать повышению эффективности и стабильности работы государственных служб. |
| The Committee is furthermore concerned that support services for women victims of violence, including shelters, are inadequate in number. | Комитет далее обеспокоен недостаточным числом вспомогательных служб для женщин - жертв насилия, включая недостаточное число приютов. |
| The operational needs for various services will be met through outsourcing to local companies. | Оперативные потребности различных служб будут удовлетворяться путем использования услуг местных компаний. |
| Estimate 2004-2005:25 resources and services | Расчетный показатель на 2004 - 2005 годы: 25 систем и служб |
| Target 2006-2007:50 resources and services | Целевой показатель на 2006 - 2007 годы: 50 систем и служб |
| The tangible results of the information technology strategy will be reflected in the efficient global management of conference services. | Свидетельством ощутимых результатов реализации стратегии развития информационных технологий станет повышение эффективности управления работой конференционных служб в глобальном масштабе. |
| Create communities of staff across the Department and conference services at all duty stations using web-based community-building and collaboration tools. | Использование веб-инструментов для формирования в рамках Департамента и конференционных служб во всех местах службы «сообществ» сотрудников и укрепления взаимодействия между ними. |
| With support from agricultural extension services some managed small harvests of sorghum, maize and cow peas. | При поддержке служб сельскохозяйственной пропаганды некоторые из них стали собирать небольшие урожаи сорго, кукурузы и спаржевой фасоли. |
| And without tax revenues, improved public services are not sustainable. | А без налоговых поступлений невозможна устойчивая работа государственных служб и улучшение их деятельности. |
| Tokelau completely controlled its budget and the operation of state services, and it had its own ferry service and telecommunications system. | Токелау полностью контролирует собственный бюджет и работу государственных служб, а также располагает своей службой морских перевозок и телекоммуникационной системой. |
| It had taken firm and consistent steps towards their full implementation, including reform of the security services and other institutions. | Администрация приняла решительные и последовательные меры с целью их полного претворения в жизнь, в том числе провела реформу служб безопасности и других институтов. |
| CIS-STAT: Recommendations on a methodology for recording foreign labour migration and the cooperation of statistical services in its measurement (2004). | СНГ-СТАТ: Рекомендации по методологии учета внешней трудовой миграции и взаимодействие статистических служб в деле ее измерения (2004 год). |
| They also should assess whether the equipment and personnel of the emergency services are adequate. | Им следует также определить, являются ли достаточными оборудование и персонал аварийных служб. |
| In addition to the need to restore basic services, poverty was also a major problem, given the high rate of unemployment. | Помимо необходимости восстановления основных служб, одной из главных проблем является также нищета при высоком уровне безработицы. |
| While the criminal justice system is almost universally funded by the State, the funding for other services varies. | В то время как система уголовного судопроизводства полностью финансируется государством, финансирование остальных служб имеет разные источники. |
| Some also record the circumstances and consequences of violence and women's responses and use of services. | В ходе некоторых обследований, кроме того, регистрируются обстоятельства и последствия насилия, а также ответные действия женщин и сведения об использовании различных служб. |
| In 2005, 25 food inspection services, 21 food laboratories and other support institutions benefited from UNIDO assistance. | В 2005 году помощью ЮНИДО воспользовались 25 служб по инспекции продовольствия, 21 лаборатория по контролю продовольствия и другие вспомогательные учреждения. |
| In such a context, emphasize the economic importance of ecosystem services in the drylands and promote best practices and disseminate information through all possible channels. | В этой связи необходимо подчеркивать экономическое значение экосистемных служб, функционирующих на засушливых землях, и пропагандировать передовой опыт и распространять информацию, используя для этого все возможные каналы. |
| The immediate and strategic deployment of common services is essential to ensuring effective response. | Немедленное и стратегическое развертывание служб общего назначения имеет существенное значение для обеспечения принятия эффективных мер реагирования. |