| The capacity of police and customs services is not sufficient to control the increasing illicit drug trade. | Возможности полиции и таможенных служб недостаточны для борьбы со все возрастающей незаконной торговлей наркотиками. |
| This means that the establishment and operation of services dealing with equality matters is now the exclusive responsibility of the elected prefects. | Это означает, что отныне создание и функционирование служб по вопросам равноправия является исключительно прерогативой префектов. |
| In 1990, 10.6 per cent of the total number of heads of directorates of public services were women. | В 1990 году доля женщин, занимавших посты начальников директоратов государственных служб составила 10,6 процента. |
| The working hours of such services do not cover the needs of parents who work throughout the day. | В графике работы таких служб не учитываются потребности родителей, которые работают полный день. |
| The federal Government had compiled the addresses of all services capable of assisting women and children who suffered from domestic violence. | Федеральное правительство свело воедино все адреса служб, которые могут помочь женщинам и детям, страдающим от бытового насилия. |
| There was a clear need for improved family planning services. | Совершенно ясно, что существует необходимость в совершенствовании деятельности служб планирования семьи. |
| Such intervention also leads to the destruction of villages, rural centres and public services and the death of numerous innocent persons. | Такая интервенция приводит также к разрушению деревень, сельских центров, общественных служб и гибели многочисленных невинных людей. |
| Ethnic languages are freely used in family and society, as well as in cultural and religious festivities services. | Этнические языки свободно используются в семьях и в обществе, а также во время церемониальных служб культурного и религиозного характера. |
| Further coordination and integration of audio-visual services would enhance comprehensiveness of the material delivered to the users. | Дальнейшая координация и интеграция аудиовизуальных служб сделали бы всеобъемлющими материалы, предоставляемые потребителям. |
| Consultations on the matter would be required with the management of conference services, which was extremely strict and very efficient. | По данному вопросу необходимо будет провести консультации с руководством служб конференционного обслуживания, которое является очень жестким и очень эффективным. |
| It refers to the establishment of inspection services to ensure the effective enforcement of its provisions. | В Конвенции предусматривается создание инспекционных служб для обеспечения эффективного выполнения ее положений. |
| Documentation services have been further streamlined to provide more efficient support of UNICRI research, training and technical cooperation activities. | Была осуществлена дальнейшая рационализация служб документации в целях оказания более эффективной поддержки деятельности ЮНИКРИ в области исследований, подготовки кадров и технического сотрудничества. |
| The many scientific capacity-building initiatives undertaken recently include the development of regional networks to support research, data and information exchange services. | В рамках многих инициатив по созданию научного потенциала, осуществленных в последнее время, предусматривается развитие региональных сетей в поддержку служб, занимающихся обменом материалами научных исследований, данными и информацией. |
| Sounder assessment of oversight services was the next step. | Следующим шагом будет являться повышение объективности оценок служб надзора. |
| The State system of employment services provides considerable assistance in choosing a job. | Значительную помощь в выборе места работы оказывает государственная система служб занятости. |
| The third pillar of the Global Programme is to help set up financial investigation services or adapt existing ones. | Третья основная задача Глобальной программы состоит в том, чтобы содействовать созданию служб финансовых расследований или корректировать деятельность существующих служб. |
| Recommendations to enhance cooperation on energy efficient technologies and energy demand management services between countries in the region were elaborated. | Были разработаны рекомендации по усилению сотрудничества в области энергоэффективных технологий и по вопросу создания служб управления спросом на энергию в этом регионе. |
| Received Diplôme d'inspecteur des services financiers from l'École nationale d'administration. | Имеет диплом инспектора финансовых служб Национальной школы управления. |
| The efficiency of operational services requires the application of new techniques, technologies, equipment and materials. | Для обеспечения эффективности эксплуатационных служб требуется применение новых методов, технологий, оборудования и материалов. |
| The organization of the various inspecting services should be reconsidered with a view to improving their combined economic efficiency. | Следует пересмотреть организацию различных инспекционных служб с целью повышения их совокупной экономической эффективности. |
| The role of extension services should be strengthened in regard to the use of fertilizers and plant protection agents. | Следует усилить роль служб сельскохозяйственной пропаганды, в том что касается использования удобрений и средств защиты растений. |
| Minimum key technical services are functioning, although with strong potential for collapse. | Пока функционируют минимальные из основных технических служб, но есть большая угроза их полной остановки. |
| Within RIS, Inland VTS belongs to the group of traffic management services with the emphasis on information service and traffic organization. | В рамках РИС СДС на внутренних водных путях относятся к группе служб управления движением с упором на информационные услуги и организацию движения. |
| The information processing loop can be used to define the RIS services and RIS functions. | Схема обработки информации может использоваться для уточнения описания служб РИС и функций РИС. |
| The restoration of basic public services such as electricity, water and waste disposal remains a fundamental task of UNMIK. | Восстановление базовых коммунальных служб, таких, как электроснабжение, водоснабжение и уборка мусора, по-прежнему остается одной из важнейших задач МООНВАК. |