| Incorporate messages about gender-based violence into services and rituals on a regular basis | Регулярная интеграция темы гендерного насилия в тематику религиозных служб и обрядов. |
| This can include information on transport routes, power lines, flood hazard and seismicity zones, and the location of emergency services and facilities. | Здесь можно, в частности, отметить информацию о транспортных маршрутах, линиях электропередач, опасностях наводнений и сейсмических зонах, а также месте нахождения аварийных служб и бригад. |
| The Committee welcomes the State party's efforts to better support families through, inter alia, legislative and institutional changes and policy and practice integration across different services. | Комитет приветствует усилия государства-участника по увеличению поддержки семей, в частности путем законодательных и институциональных изменений и нормативной и практической интеграции в рамках различных служб. |
| The Committee recommends that the State party develop and allocate sufficient funding for services and programmes for school-age children after school and during holiday periods. | Комитет рекомендует государству-участнику выделять и распределять надлежащие финансовые средства для служб и программ в интересах детей школьного возраста во внеучебное время и в период каникул. |
| According to IEA, universal access to modern energy services can be achieved for less than $50 billion per year. | Согласно данным МЭА, всеобщую доступность современных служб энергоснабжения можно обеспечить на менее чем 50 млрд. долл. США в год. |
| The practice architecture has evolved significantly in the first half of the strategic plan period, as an important structure for organizing substantive services and knowledge, resources and capacities. | В течение первой половины периода реализации стратегического плана схема практической деятельности претерпела значительные изменения, поскольку она представляет собой важный механизм организации основных служб и управления знаниями, ресурсами и возможностями. |
| (b) Harmonized guidelines for the provision of health-care services for the children of women exposed to gender-based violence. | Ь) по разработке общих направлений деятельности медико-санитарных служб в области оказания помощи детям женщин, пострадавших от гендерного насилия. |
| As to the inspection approach, of particular interest is the inspection services' organization and methods in the matter of labour and social legislation. | Что касается подхода к инспектированию, то особый интерес представляют организация и методы работы инспекционных служб в области трудового и социального законодательства. |
| There is a lack not only of on-site facilities and services, but also in terms of accessibility to those in the nearest urban centres. | Не хватает не только учреждений и служб на местах, но и возможностей доступа к учреждениям и службам, расположенным в ближайших городских центрах. |
| Child Care services in order to enable women empowerment | Создание служб по уходу за детьми для расширения возможностей женщин |
| There is a problem of lack of quality and accessible public or private services - nurseries and kindergartens, which should help working mothers. | Существует проблема отсутствия качественных и доступных государственных или частных служб - яслей и детских садов, которые должны оказывать содействие работающим матерям. |
| Recent progress is reflected in the increased scope and coordination of Government services and ministries with advances in international and national law and improved victim assistance and protection. | Прогресс, отмеченный за последние годы, связан с расширением участия и координацией деятельности различных правительственных служб и ведомств и законодательных органов национального и международного уровня, а также с более эффективными механизмами помощи и защиты жертв. |
| The availability and accessibility of counselling and testing services have been improved | увеличить число консультационных и диагностических служб и расширить доступ к ним; |
| In addition, there are a variety of supports and services available across Canada that have been designed to specifically respond to the needs of victims of crime. | Кроме того, на всей территории Канады создан целый ряд вспомогательных учреждений и служб, предназначенных непосредственно для удовлетворения потребностей жертв преступлений. |
| The Ministry of the Interior and Kingdom Relations is currently working to commission a survey of the national coverage of municipal anti-discrimination services. | В настоящее время Министерство внутренних дел и по делам Королевства планирует провести обследование по вопросу о сфере охвата муниципальных служб по борьбе с дискриминацией на национальном уровне. |
| Government action post-crisis include investments in infrastructure, public services, subsidies, training and skills development national programmes, tied with building social protection systems. | Предпринятые правительством меры по преодолению последствий кризиса включали увеличение объема инвестиций в инфраструктуру, расширение финансирования государственных служб, предоставление субсидий и осуществление национальных программ профессиональной подготовки и повышения квалификации в увязке с мерами по созданию систем социальной защиты. |
| (c) Supervising the fact-finding work of provincial and/or local authority inspection services in relation to child labour; | с) отслеживать результаты деятельности провинциальных и/или местных инспекционных служб в сфере детского труда; |
| Role played by civilian private security services at the national level | Роль гражданских частных служб безопасности на национальном уровне |
| Moreover, Hungary reported that two kinds of civilian private security services existed on its territory: property protection firms; and Citizens on Patrol, a non-profit organization. | Кроме того, Венгрия сообщила, что на ее территории существует два вида гражданских частных служб безопасности: компании по охране собственности и Гражданский патруль, являющийся некоммерческой организацией. |
| Some States noted a significant contribution of civilian private security services to community safety, highlighting their tasks and activities and their role in informing the police. | Некоторые государства отметили важный вклад гражданских частных служб безопасности в обеспечение общественной безопасности, указав задачи и мероприятия, которые они осуществляют, и их роль в информировании полиции. |
| Depending on the State, the exact powers of the civilian private security services ranged from custody and apprehension to temporary restriction of movement. | В зависимости от конкретного государства точные полномочия гражданских частных служб безопасности варьируют от заключения под стражу и задержания до временного ограничения передвижения. |
| The number of specialized health-care services for adolescents has increased from only 30 in 2004 to a total of 104 at the present time. | Число специальных служб помощи подросткам выросло с 30 в 2004 году до 104 на сегодняшний день. |
| (a) Health care services for women are limited; | а) ограниченность служб оказания медицинской помощи женщинам; |
| The following States reported that the demand for and supply of private security services were steadily or even strongly increasing: | Следующие государства сообщили об устойчивом или активном увеличении спроса на услуги частных служб безопасности и предложения таких услуг: |
| (b) Workers who work in health and well-being services, provided that they do not customarily perform manual labor. | Ь) сотрудникам служб, связанных с охраной здоровья и благополучия людей, если их функции обычно не предполагают физического труда. |