| The attackers targeted public services: the police station, the gendarmerie station and the military base. | Нападению подверглись ряд государственных служб: комиссариат полиции, бригада жандармерии и военная база. |
| The Customs and Excise Office (OFIDA) has accordingly taken steps to restructure its services. | В этой связи Таможенно-акцизным управлением (ТАУ) были приняты меры по реструктуризации своих служб. |
| The Group reiterates its earlier recommendations on the reinforcement of border controls and encourages donors to strengthen the capacities of customs and immigration services. | Группа повторяет свои предыдущие рекомендации об укреплении пограничного контроля и призывает доноров способствовать укреплению потенциала таможенной и иммиграционной служб. |
| International and regional financing institutions must eliminate the privatization of public services from their loan conditionalities. | Международные и региональные финансовые учреждения должны положить конец приватизации коммунальных служб в рамках своих условий кредитования. |
| Scaling up of national statistical services has been increasingly recognized as a necessary step to produce data for monitoring measurable development outcomes. | Укрепление потенциала национальных статистических служб во все большей степени признается в качестве необходимой меры для получения данных, требующихся для оценки поддающихся учету результатов развития. |
| Nevertheless, the existing shelters and other services are insufficient to address the needs of the majority of victims of violence. | Тем не менее имеющихся стационаров и других служб не достаточно для удовлетворения потребностей большинства жертв насилия. |
| In this regard, they agreed on the importance of business development services. | В этой связи они согласились с важной ролью служб развития предпринимательства. |
| Continued development of reduced-rate child care services, particularly to encourage access to them for underprivileged families. | Дальнейшее развитие льготных служб ухода за ребенком, в частности с целью содействия тому, чтобы ими могли пользоваться малоимущие семьи. |
| In this regard, increasing the efficiency of the preventive screening and nursing health-care services are crucial. | В связи с этим исключительно важное значение имеет проведение профилактических обследований и создание служб ухода за больными. |
| In case of a student of disadvantageous situation the head of school should obtain the opinion of the child-care services. | О неудовлетворительном состоянии получения учащимся образования директор школы обязан получить мнение попечительских служб. |
| The establishment of regional development counselling services, envisaged in the Programme, has not been implemented, this reporting year, as well. | Предусмотренное в Программе создание региональных служб консультативной помощи не было выполнено и в текущем отчетном году. |
| The activities of these services differ in various municipalities. | Деятельность этих служб различается в разных муниципалитетах. |
| Therefore, the influence of the health-care services in decreasing the infant mortality rate is greater in reducing mortally in the post-neonatal period. | В этой связи деятельность служб здравоохранения по сокращению смертности новорожденных приобретает более весомое значение в постнеонатальный период. |
| Aboriginal communities play a key role in improving and organizing available services. | Общины коренных народов играют ключевую роль в организации соответствующих служб и улучшении оказываемых услуг. |
| Other important achievements relate to the consolidation of ambulatory care, strengthening the emergency services and implementing a telemedical project. | Среди других важных достижений можно назвать повышение уровня амбулаторного обслуживания, укрепление служб скорой помощи и внедрение проекта телемедицины. |
| Consultation on target setting and progress monitoring of water and wastewater services. | Консультация по установлению целевых показателей и наблюдению за ходом работы водохозяйственных служб и служб по очистке сточных вод. |
| Several States have also suggested that the Team convene a meeting for security and intelligence services in South-East Asia. | Ряд государств также предложили Группе организовать встречу для служб безопасности и разведки в Юго-Восточной Азии. |
| Later, FDI could help rebuild key public services such as electricity generation, ports and airports. | На более позднем этапе ПИИ могут помочь в восстановлении таких ключевых для общества служб, как производство электроэнергии, порты и аэропорты. |
| Establishing these new offices in the first part of the year will be a major focus of the UNAMA support services. | Создание этих новых отделений в первой половине года будет одним из основных направлений деятельности вспомогательных служб МООНСА. |
| The platform will provide the basis for designing more effective policies, strategies and investor services. | Создаваемая платформа станет основой для разработки более эффективных стратегий, политики и служб по работе с инвесторами. |
| Also a common communications strategy had been developed and proposals on pooling support services and harmonizing procedures formulated. | Разработаны также общая коммуникационная стратегия и предложения о совместном использовании вспомогательных служб и согласовании методов работы. |
| The operational plans entailed the deployment of state-of-the-art, environmentally friendly computer systems for all language services relocating to the Albano Building. | Оперативные планы повлекли за собой разработку новейших, экологически чистых компьютерных систем для всех языковых служб, переселяющихся в здание «Альбано». |
| In such cases, the police, customs authorities and other interested services are present to perform the necessary formalities. | В этих случаях для выполнения необходимых формальностей на аэродром прибывают представители полиции, таможни и других заинтересованных служб. |
| MONUC continued to provide human rights training to members of the security services as well as parliamentarians, journalists and civil society organizations. | МООНДРК продолжала проводить подготовку по вопросам прав человека для сотрудников служб безопасности, парламентариев, журналистов и представителей организаций гражданского общества. |
| Planning and coordination between different security services, which was problematic in the past, have improved. | Планирование и координация деятельности различных служб безопасности, которые в прошлом носили проблематичный характер, улучшились. |