Примеры в контексте "Services - Служб"

Примеры: Services - Служб
The ombudsmen recommended a cautious approach towards privatizing basic services such as health, education, housing and communications, in order to avoid increasing extreme poverty. Омбудсмены рекомендовали проявлять особую осмотрительность в связи с приватизацией таких базовых служб, как здравоохранение, система образования, жилищное строительство и средства связи, в целях недопущения усиления крайней нищеты.
(b) To enhance the quality and impact of programmes and services; Ь) повышение качества и воздействия программ и служб;
It also coordinates integrated security services throughout the mission area. UNMIL retains command and control of the Mongolian Guard Force, which provides security for the Special Court for Sierra Leone and manages related administrative aspects. Отделение также координирует действия объединенных служб безопасности во всем районе миссии. МООНЛ по-прежнему осуществляет командование и управление монгольским охранным контингентом, обеспечивающим безопасность Специального суда по Сьерра-Леоне, и обеспечивает соответствующее административное обслуживание.
It would therefore be an inefficient allocation of resources to attempt to duplicate these services by establishing a separate translation unit for the Office of the Prosecutor. Поэтому создание отдельной переводческой группы в Канцелярии Обвинителя, работа которой дублировала бы работу имеющихся аналогичных служб, явилось бы примером неэффективного использования ресурсов.
By applying decentralization as an element of the new model of health care, the services offered under the Act had reached over 2 million persons by 2001. В результате децентрализации служб как одного из элементов в построении новой модели охраны здоровья населения к 2001 году услугами, предоставляемыми в рамках этого закона, было охвачено свыше 2 млн. человек.
A democratic State has the duty and responsibility to provide security as a service that conforms to the same standards of quality and transparency that regulate other public services and institutions. Долг и обязанность демократического государства - обеспечивать безопасность в качестве услуги, отвечающей тем же стандартам качества и транспарентности, которые регулируют деятельность других общественных служб и институтов.
The recommendation of the Committee for Programme and Coordination to the General Assembly was consistent with the current restructuring of the administrative and conference services at the United Nations Office at Nairobi. Рекомендация Комитета по программе и координации Генеральной Ассамблее соответствует нынешней концепции изменения структуры административных и конференционных служб в Отделении Организации Объединенных Наций в Найроби.
Preparing informative bulletins on family planning, and distributing them through healthcare services: Составление информационных бюллетеней по вопросам планирования семьи и их распространение по каналам служб здравоохранения
WMO reported that concerted efforts are being made by national meteorological and hydrological services and leading international climate modelling groups to develop RCMs for use in impact studies in developing countries. ВМО сообщила о скоординированных усилиях национальных метеорологических и гидрологических служб и ведущих международных групп по составлению моделей, направленных на разработку РКМ для использования в исследованиях климатических воздействий в развивающихся странах.
The current regulations on ship routeing, ship reporting and vessel traffic services were not revised, only renumbered. Действующие правила, касающиеся путей движения судов, судовых сообщений и служб движения судов, не пересматривались, а лишь были перенумерованы.
IMSO also observed that the horizons of mobile satellite communications are expanding with ever-increasing speed and there are several different options for the design and capability of new services. ИМСО также отметила, что горизонты подвижной спутниковой связи расширяются все быстрее и разработано несколько вариантов в отношении структуры и потенциала новых служб.
IMSO added that in recent years, the process of the liberalization and privatization of global and regional satellite communications services has become a given fact. ИМСО сообщила далее, что в последние годы процесс либерализации и приватизации служб глобальной и региональной спутниковой связи стал свершившимся фактом.
These programmes are aimed principally at improving the meteorological and hydrological services of PAGASA, in particular with respect to severe weather, tropical cyclone and flood forecasting and warning. Эти программы направлены прежде всего на совершенствование метеорологических и гидрологических служб ПАГАСА, особенно в том, что касается прогнозирования суровых погодных условий, тропических циклонов и наводнений и оповещения о них.
Donor Governments should support the efforts of Africa and LDCs by giving targeted support to the rehabilitation and reconstruction of critical infrastructure services. Правительства стран-доноров должны оказывать поддержку усилиям африканских стран и НРС на основе целевой поддержки процесса восстановления и реконструкции важнейших служб по созданию инфраструктуры.
As for Karadžić, it appears that no one is taking responsibility for his disappearance from the radar screens of the relevant services. Что касается Караджича, то, как представляется, никто не берет на себя ответственность за его исчезновение из поля зрения соответствующих служб.
The meetings with the United Nations Office for Drug Control and Crime Prevention, UNIDO and IAEA focused on reform and common services issues. В ходе встреч с представителями Управления Организации Объединенных Наций по контролю над наркотиками и предупреждению преступности, ЮНИДО и МАГАТЭ основное внимание сосредоточивалось на вопросах, касающихся реформы и общих служб.
b) Institutional capacity-building involving the strengthening of food inspection services and other competent authorities, and the upgrading of six laboratories; and Ь) создание институционального потенциала, включая укрепление служб продовольственной инспекции и других компетентных органов и модернизацию шести лабораторий; и
However, the short-term results of improving law enforcement and the customs services, thus reducing the drug trade generally, had been fairly impressive. Вместе с тем краткосрочные результаты улучшения деятельности в области исполнения законов и повышения эффективности работы таможенных служб, в результате чего в целом сократился объем торговли наркотиками, выглядят довольно внушительно.
With regard to the decision to defer the review of common and joint services in Vienna, he emphasized that the Unit's programme of work was subject to change. Что касается решения отложить обзор общих и совместных служб в Вене, то оратор особо отмечает, что программа работы Группы может быть изменена.
The Ministry of Children and Equality wished to gather information on the incidence of forced marriage in Norway with a view to strengthening public support services and preventive measures. Министерство равноправия и по делам детей хотело бы собрать информацию о количестве случаев насильственных браков в Норвегии в целях укрепления деятельности служб общественной поддержки и осуществления профилактических мер.
Within the framework of the specific powers of the Presidency, the Prosecutor and the Registrar, maximum efficiency through pooling of common services В рамках конкретных полномочий Президиума, Прокурора и Секретаря - максимальная эффективность за счет объединения общих служб
The municipal authorities should be encouraged to develop a local private management and service sector aimed at privatized housing, and to gradually privatize existing municipal services and maintenance entities. Следует побуждать муниципальные органы власти к развитию местного частного сектора управления и обслуживания, ориентированного на приватизированный жилой фонд, и к постепенной приватизации существующих муниципальных служб и коммунальных подразделений.
We will evaluate the work of the internal oversight services, once such systems have been introduced, and seek to place reliance on that work where appropriate. Мы будем оценивать работу внутренних надзорных служб, когда такие системы будут созданы, и будем стремиться обеспечить надежность их работы в надлежащих случаях.
In addition, it requires coordination across many sectors and usually between different local authorities as most cities' water supplies and waste-water services are not limited to catchments within their boundaries. Кроме того, этот процесс требует координации деятельности многих секторов и, как правило, различных местных органов власти, поскольку деятельность служб водоснабжения и обработки и удаления сточных вод в большинстве городов не ограничивается водосборными бассейнами в пределах их границ.
The OIA validation of the self-assessment of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees internal audit services is another example of continued inter-agency collaboration. Еще одним примером продолжающегося межучрежденческого сотрудничества является проведение УВР проверки результатов самооценки служб внутреннего надзора Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев.