Примеры в контексте "Services - Служб"

Примеры: Services - Служб
The government is responsible for, and coordinates, the activities of the intelligence services. Правительство отвечает за деятельность разведывательных служб и координирует ее.
The limited number of services for abused children is also a cause of concern. Еще одной причиной для озабоченности является ограниченное число служб по оказанию помощи детям, подвергшимся надругательство.
Those institutions should also consider establishing and maintaining clearing-house services so that the availability of data could be easily determined. Этим учреждениям следует также рассмотреть возможность создания и поддержания служб обмена информацией, чтобы можно было легко находить доступные данные.
The Government decided in 1998 to establish an inter-ministerial committee to deal with issues of law enforcement and strengthening of existing services. В 1998 году правительство решило создать межведомственный комитет, призванный заниматься вопросами правоприменения и укрепления существующих служб.
This public services infrastructure is available throughout Québec, and for all workers, regardless of the individual's status. Доступ к этой системе государственных служб обеспечивается по всему Квебеку для всех работников, независимо от индивидуального статуса каждого.
Moreover, the responsibilities of certain governmental key services were transferred to municipal authorities. Кроме того, муниципальным органам были переданы функции некоторых основных правительственных служб.
Improvements in governance and in the performance of government services are not likely to occur without the overt and enthusiastic support of top leadership. Улучшение государственного управления и результатов работы государственных служб вряд ли возможно без явной и активной поддержки высшего руководства.
The possibility of sharing common services with other Hague-based international institutions may also be considered. Можно также рассмотреть возможность совместного использования общих служб с другими международными учреждениями, базирующимися в Гааге.
They may also consult to explore the possibility of establishing common facilities or services in specific areas provided that there are cost savings. Они также могут консультироваться друг с другом в целях изучения возможности создания общих средств обслуживания или служб в конкретных областях при условии, что это обеспечивает экономию средств.
Together, these actions would lay the foundation for UNAMA as a unified presence making the greatest use of common services. Вместе взятые, эти меры заложат основы для МООНСА, выступающей в качестве единого присутствия, обеспечивающего наиболее эффективное использование общих служб.
Both units are critical to the management and control of some of the largest services of MONUC. Оба подразделения имеют важное значение для управления и контроля за деятельностью некоторых крупнейших служб МООНДРК.
In this context, we are in great need of assistance to strengthen our border-guard and customs services in Georgia. Нам требуется большая помощь в укреплении пограничных и таможенных служб.
Figure 1 reflects how support to peacekeeping operations is organized, including the major process interfaces between the offices, divisions and services. На диаграмме 1 показана схема организации поддержки миротворческих операций, включая основные линии взаимодействия управлений, отделов и служб.
The contentions about unilateral changes to the provisions for search and rescue services and breach of the 1960 treaties are equally incorrect. В равной степени неверными являются и утверждения о внесении в одностороннем порядке изменений в работу поисково-спасательных служб и о нарушении договоров 1960 года.
They represent 52 per cent of the overall staff of the civil service, 35 per cent of whom are directors or heads of services. Женщины составляют 52 процента всех сотрудников гражданской службы, 35 процентов которых являются директорами или главами служб.
They can also provide funding and managerial support to build the capacity of government services, including judicial systems and police forces. Деловые круги могут также обеспечивать финансирование и управленческую поддержку для укрепления потенциала правительственных служб, включая судебные системы и полицию.
This activity aims at contributing to the strengthening of national trade information services. Цель данного направления деятельности состоит в содействии укреплению национальных служб информации по вопросам торговли.
These activities will benefit from the work of UN/ECE regional advisory services in the area of gender, entrepreneurship and SMEs development. Этой деятельности будет способствовать работа региональных консультативных служб ЕЭК ООН в области гендерных вопросов, предпринимательства и развития МСП.
This service may be separate from the tunnel operator and alert the operator and the emergency services are alerted if need arises. Это может быть отдельная служба, при необходимости обеспечивающая оповещение эксплуатационной службы и аварийно-спасательных служб.
3.03 The present-day use of traverses to provide access for emergency services has been examined and confirmed as suitable. 3.03 Была проанализирована и подтверждена в качестве приемлемой уже применяемая практика использования поперечных проходов для обеспечения доступа спасательных служб.
The ongoing flow of information and the role of intelligence services must both be given special weight in this area. Особое значение в этой связи должны также иметь непрерывный поток информации и роль разведывательных служб.
New contract for United Nations travel services (2000) Новый контракт для служб поездок Организации Объединенных Наций (2000 год)
The report dealing with article 12 of the Covenant says little about the organization of health-care services. В докладе, в том что касается статьи 12 Пакта, слабо освещается такая сфера, как организация деятельности служб здравоохранения.
For example, GROOTS documented the work of its member organizations to improve water and sanitation services through negotiations with local governments. Например, ГРООТС осуществила документирование работы своих организаций-членов по развитию служб водоснабжения и санитарии путем проведения переговоров с местными органами управления.
The DSWD develops policies and standards for the guidance of local government social welfare units and non-governmental agencies on family and community welfare and development services. МСОР разрабатывает стратегии и стандарты, служащие руководством для органов местного самоуправления по социальному обеспечению и неправительственных учреждений в отношении деятельности служб, занимающихся вопросами семейного и общинного благосостояния и развития.