Over the past few years, there has been a partial breakdown in the coverage of agricultural extension services. |
В последние годы наблюдается некоторый спад активности служб сельскохозяйственной пропаганды. |
Access to data or information in the possession of the intelligence services or police officers is subject to government approval. |
Доступ к данным и информации, находящимся в распоряжении служб разведки или сотрудников полиции, требует разрешения от правительства. |
This information is somewhat imprecise as the services concerned have no standardized tools for processing and gathering data. |
Информация по этому вопросу носит не совсем точный характер из-за отсутствия унификации рабочих инструментов обработки и сбора данных на уровне соответствующих служб. |
The National Library provides leadership to the national system of libraries and information services. |
Национальная библиотека координирует деятельность общенациональной системы библиотек и информационных служб. |
Some of these strains reflect systemic problems such as resource constraints affecting documentation services, as well as the Commission's heavy agenda. |
Некоторые эти затруднения являются отражением системных проблем, таких, как нехватка ресурсов, сказывающаяся на работе служб документации, и перегруженность повестки дня Комиссии. |
State services in New Caledonia shall be organized differently from those in this territory. |
Организационная структура служб государства в Новой Каледонии и этой территории будет различной. |
The results of the first experiments in the joint use of services and facilities were encouraging. |
Результаты, полученные в ходе первого опыта совместного использования служб и оборудования, вдохновляют. |
In Poland, those services would be established by law in the near future. |
В Польше в ближайшее время предусматривается создание таких служб в соответствии с законом. |
The Programme has made notable progress in strengthening veterinary services and helping Governments improve their legislation and quarantine procedures. |
В рамках программы удалось добиться заметного прогресса в укреплении ветеринарных служб и оказании правительствам стран помощи в совершенствовании их законодательства и карантинных процедур. |
Women are the backbone of the welfare service, the schools, the health system and all general services. |
Женщины составляют костяк службы социального обеспечения, школьного обучения, системы здравоохранения и всех общих служб. |
Work out a schedule suited to the needs of the public, the services and staff members of both genders. |
Подумать о графике, удовлетворяющем потребностям граждан, служб, сотрудниц и сотрудников. |
The organization of the social welfare services has ensured their accessibility. |
Организационная структура служб социального обеспечения гарантирует их доступность. |
Reforms currently under way aim to decentralize public services in order to ensure broader participation in their management. |
Проводимые сейчас реформы направлены на децентрализацию государственных служб в целях обеспечения более широкого участия каждого человека в управлении. |
Such programmes should also provide for the appropriate support services. |
Такие программы должны также предусматривать создание соответствующих служб поддержки. |
Communication via the Internet is assured by two private commercial services, ARMINCO and INFOCOM. |
Передача информации через систему Интернет осуществляется с помощью двух частных коммерческих служб - АРМИНКО и ИНФОКОМ. |
The Ombudsman of the Republic was responsible for investigating any malfunctioning of the country's public services. |
Омбудсмен Республики отвечает за проведение расследований, касающихся любых нарушений функционирования государственных служб. |
Only 32% and 37% of the population has access to drinking-water and sanitary services respectively. |
Доступ к системе питьевого водоснабжения и услугам санитарно-технических служб имеют соответственно лишь 32% и 37% населения. |
The enhancement of services for older people particularly benefited women, since disability increased with age and women were longer-lived than men. |
Укрепление служб ухода за престарелыми людьми особенно помогло женщинам, поскольку инвалидность возрастает с возрастом, а женщины живут дольше, чем мужчины. |
For example, officials must start applying the general provision against discrimination when offering employment services. |
Так, например, при оказании услуг в области занятости сотрудники соответствующих служб обязаны руководствоваться общим положением о запрете дискриминации. |
However, past development plans and extension services have focused on men and their farm production needs. |
Несмотря на это, в прошлом планы развития и деятельность служб пропаганды сельскохозяйственных знаний были ориентированы на мужчин и удовлетворение их потребностей в области сельскохозяйственного производства. |
These two publications are part of the effort to inform and sensitize the main services involved in applying the above provisions. |
Эти две публикации подкрепляют усилия по пропаганде и информации основных служб, заинтересованных в применении этих положений. |
Some of these services are fully or partially subsidized by the Communities. |
Некоторые из этих служб полностью или частично субсидируются Сообществами. |
The Rio Group was grateful for the demonstration of video conferencing by members of conference services in Geneva, Nairobi and Vienna. |
Группа Рио признательна за демонстрацию возможностей в области организации видеоконференций сотрудниками конференционных служб в Женеве, Найроби и Вене. |
Members of the Secretariat and the security services presented some of the logistical aspects of the mission. |
Члены Секретариата и служб безопасности представили информацию по ряду связанных с миссией материально-технических вопросов. |
Council members were informed, inter alia, that the key humanitarian priorities remained security and reactivation of essential services. |
В частности, члены Совета были информированы о том, что ключевыми гуманитарными приоритетами остаются обеспечение безопасности и возобновление работы важнейших служб. |