Although the aforementioned checks proved fruitless, the activities of these four individuals are nevertheless the subject of heightened, ongoing monitoring by the police services. |
Хотя упомянутые проверки оказались безрезультатными, деятельность этих четырех лиц по-прежнему является предметом пристального и постоянного внимания со стороны полицейских служб. |
They also agreed to cooperate through peaceful means to reopen the Mogadishu seaport and airport and to restore public services in the city. |
Они также согласились осуществлять мирное сотрудничество в целях возобновления работы морского порта и аэропорта в Могадишо и восстановления городских коммунальных служб. |
Along with the status process, there is still the need to provide good government and public services to the people of Kosovo. |
Наряду с процессом определения будущего статуса сохраняется необходимость обеспечивать благое правление и функционирование общественных служб для населения Косово. |
(b) Cooperation to stimulate services for peaceful uses of space; |
Ь) сотрудничество, способствующее развитию служб, необходимых для использования космического пространства в мирных целях; |
The progressive reduction of international personnel across all UNTAET components has taken place as national institutions and personnel take over the provision of government services. |
Постепенное сокращение числа международных сотрудников во всех компонентах ВАООНВТ происходило по мере того, как ответственность за функционирование государственных служб переходила к национальным учреждениям и сотрудникам. |
E. The regularity and predictability of the remote sensing services by satellite must be guaranteed. |
Е. Необходимо гарантировать регулярность и предсказуемость служб дистанционного зондирования с помощью спутников |
The Unit's report itself pointed out that there was little enthusiasm among the organizations concerned for an expansion of common services. |
Сама Объединенная инспекционная группа в своем докладе отмечает, что перспектива расширения общих служб не вызывает никакого энтузиазма у соответствующих организаций. |
The report summarized the efforts that had been made to enhance the existing common services structures initially reviewed by the Joint Inspection Unit in 2000. |
В докладе кратко рассматриваются усилия, предпринятые в целях укрепления действующих структур общих служб, первоначально рассмотренных Объединенной инспекционной группой в 2000 году. |
That pragmatic and flexible approach had given rise to a number of specific projects, most notably for electricity, travel and mail services. |
Этот прагматический и гибкий подход способствовал реализации ряда конкретных проектов, в частности, в области электроснабжения, поездок и почтовых служб. |
In the absence of any reliable qualitative or quantitative performance indicators for the language services, Member States' satisfaction remained the only test of quality. |
В отсутствие сколько-нибудь эффективных количественных и качественных показателей оценки работы языковых служб удовлетворенность государств-членов качеством предоставляемых услуг по-прежнему является единственным значимым критерием такой оценки. |
One of the influences on stable quality of service was the suitability of the working conditions and resources of the language services. |
Одним из факторов, определяющих стабильность качества предоставляемых услуг, является создание для всех языковых служб одинаково благоприятных условий для работы и обеспечение их соответствующими ресурсами. |
Destruction or loss of stocks of supplies and equipment required for agricultural production and related services: |
Уничтожение или утрата запасов средств и техники, необходимых в производстве сельскохозяйственной продукции и деятельности соответствующих служб |
The secretariat intends to continue to negotiate for an increased proportion of resources from the 13 per cent programme support to the UNCCD for strengthening administrative services. |
Секретариат намеревается продолжить переговоры с целью увеличения доли ресурсов, выделяемых за счет 13-процентных отчислений на поддержку программ в пользу КБОООН для укрепления административных служб. |
As prevention is always better than cure, the Social Welfare Department (SWD) has strengthened the preventive and supportive services to enable individuals and families to prevent domestic violence. |
Поскольку предупреждение насилия является наиболее эффективной формой борьбы с ним, Департамент социального обеспечения (ДСО) принял меры для усиления профилактических и поддерживающих служб, работа которых направлена на оказание помощи отдельным лицам и семьям в целях предупреждения насилия в семье. |
These should be easily visible and instructions for their use should be clearly indicated to the passengers and rescue services. |
Организация пожарных и аварийно-спасательных служб в любой стране зависит от норм, установленных в национальном законодательстве. |
Review of contracting out/privatization of prisons and escort services |
Обзор контрактов на управление/приватизацию тюрем и конвойных служб |
One of the goals of Pathways is to build a continuum of Aboriginal specific services from intake to release within existing correctional facilities. |
Одной из задач стратегии является организация непрерывного процесса использования учитывающих специфику коренных народов служб, начиная от помещения под стражу и вплоть до освобождения в рамках существующих исправительных учреждений. |
With respect to correctional services, current policy and procedures are in place to ensure the rights of youth are not violated. |
Что касается исправительных служб, то имеются соответствующие меры и процедуры, целью которых является обеспечение того, чтобы не нарушались права молодежи. |
The national network is comprised of 11 specialist women's legal services, the majority of which have specialist units for Indigenous women. |
Национальная сеть включает 11 специальных женских правовых служб, в большинстве из которых созданы специальные подразделения по делам женщин-аборигенов. |
promote services necessary to deal with all aspects of violence in the family; |
содействовать развитию служб, необходимых для решения всех вопросов, связанных с насилием в семье; |
monitor the effectiveness of related services and the application and enforcement of the relevant legislation. |
контролировать эффективность работы смежных служб, а также применение и соблюдение соответствующих законов. |
The Law on Police Activities regulates the activities of police officers; the activities of individual police services are regulated by instructions. |
Закон о деятельности полиции регулирует деятельность сотрудников полиции; деятельность отдельных полицейских служб регулируется инструкциями. |
field surveys on violence against women, and of relevant services and institutions active at various levels. |
Обследования на местах по поводу насилия в отношении женщин и наличия соответствующих служб и учреждений, действующих на разных уровнях. |
Anyone who deals with development issues knows that widespread poverty, high unemployment rates and the collapse of public services are an explosive mixture and a recipe for trouble. |
Всякому, кто занимается проблемами развития, известно, что широко распространенная нищета, высокие уровни безработицы и развал государственных служб составляют взрывоопасную смесь и рецепт для неприятностей. |
To that end, it transmits the red alerts issued by the General Secretariat of Interpol to the national immigration and judicial police services. |
Для выполнения своих целей оно распространяет карточки с красной меткой, публикуемые генеральным секретариатом Интерпола среди миграционных служб и органов судебной полиции на национальном уровне. |