Maternal deaths, which are largely preventable, are linked to the low status of women and inadequate health-care services in developing countries, including the lack of emergency obstetric care services as well as low skilled attendance at delivery. |
Материнская смертность, которая во многих случаях может быть предотвращена, связана с низким статусом женщин и несовершенством медицинского обслуживания в развивающихся странах, включая отсутствие служб экстренной акушерской помощи и низкие показатели присутствия квалифицированных акушерок при родах. |
UNODC also scaled up comprehensive HIV services for people who use drugs and for people in prisons, and made notable progress in strengthening gender-sensitive HIV services, including in prison settings. |
Кроме того, ЮНОДК добилось расширения масштабов комплексных услуг по борьбе с распространением ВИЧ-инфекции среди лиц, употребляющих наркотики и находящихся в тюремном заключении, и добилось заметных успехов в укреплении служб борьбы с ВИЧ-инфицированием, которые учитывают гендерный фактор, в том числе в местах лишения свободы. |
The public services involved are mostly health care (13) and municipal services (7). |
К числу таких государственных служб относятся, в основном, здравоохранение (13 должностей) и муниципальные службы (7 должностей). |
While welcoming the efforts of child and family services to place greater emphasis on prevention services, the Committee remains concerned at the fact that a disproportionately high number of aboriginal children, including girls, are being taken into State custody. |
Приветствуя усилия служб, занимающихся вопросами детей и семей, по уделению большего внимания превентивной работе, Комитет отмечает, что он по-прежнему обеспокоен чрезмерно высокой долей детей-представителей коренного населения, в том числе девочек, оказывающихся под опекой государства. |
At the country level, most United Nations country teams have introduced common services in one way or another, while some country teams have taken further steps to harmonize service delivery beyond essential services within delegated authority. |
На страновом уровне большинство страновых групп Организации Объединенных Наций организовали общие службы в той или иной форме, и некоторые страновые группы предприняли дальнейшие шаги для согласования предоставления услуг за пределами обязательных служб в рамках делегированных полномочий. |
It provides efficient, cost-effective and transparent purchasing and contracting services for the delivery of technical cooperation and global forum activities, including the requirements of UNIDO Headquarters and common services. |
Она предусматривает оказание эффективных, рентабельных и транспарентных услуг по закупкам и привлечению подрядчиков для осуществления мероприятий по техническому сотрудничеству и мероприятий в рамках функции глобального форума, включая потребности Центральных учреждений и общих служб ЮНИДО. |
The reform meant closing large institutions and replacing them with alternative services, preventing child separation from the family by developing support services and adapting the Romanian child protection system to European standards. |
Реформа предполагала закрытие крупных учреждений и создание вместо них альтернативных услуг, не предполагающих разлучение ребенка с родителями, путем организации служб поддержки и приведения румынской системы защиты детей в соответствие с европейскими стандартами. |
These are provided at the appropriate courses run by the employment services or run for the employment services by educational establishments. |
Указанное происходит на соответствующих курсах, организованных при службах занятости или по направлению служб занятости в соответствующих учебных заведениях. |
One of the factors in ensuring that conference services were of a consistently high quality was the provision of equally favourable working conditions for all language services, as well as adequate human and financial resources, as called for in General Assembly resolution 59/265. |
Одним из факторов, определяющих стабильность качества предоставляемых конференционных услуг, является создание для всех языковых служб одинаково благоприятных условий для работы и обеспечение их соответствующими кадровыми и финансовыми ресурсами, как это предусмотрено положениями резолюции 59/265 Генеральной Ассамблеи. |
The Committee is further concerned at the poor quality in the delivery and management of services for children with disabilities and the lack of sufficient funding for such services. |
Кроме того, Комитет обеспокоен низким качеством предоставляемых услуг и управления службами для детей-инвалидов, а также отсутствием достаточных финансовых средств, выделяемых для таких служб. |
The establishment of strong national immunization services in many countries over recent years has ensured that today more than 70 per cent of the world's targeted population is reached by those services. |
Благодаря укреплению национальных служб иммунизации во многих странах в течение последних нескольких лет сегодня с помощью этих служб удается охватить свыше 70 процентов целевого населения в мире. |
The Province is also examining its services, especially those relating to police services, and ways to work towards equal treatment of all persons. |
На уровне провинции также проводится обзор деятельности ее служб, в первую очередь полицейских служб, а также изучаются способы обеспечения равного обращения со всеми лицами. |
The site was inaugurated in August 2004 and has since hosted services by Reform and Conservative groups, as well as services by the Women of the Wall. |
Площадка была открыта в августе 2004 и с тех пор является местом проведения служб Реформистских и Консервативных групп, равно как и служб, проводимых Женщинами Стены. |
In fact, most international blog-hosting services are blocked in China, which provides a competitive boon to several hundred domestic blog-hosting services. |
На самом деле, большинство международных служб блог-хостинга в Китае уже заблокированы, что стало конкурентным благом для нескольких сотен местных служб блог-хостинга. |
Conference services: this involves administering conference service facilities at the ECLAC Mexico subregional headquarters and provision of documentation and meeting record services |
Конференционное обслуживание: включает управление помещениями конференционных служб в штаб-квартире субрегионального отделения ЭКЛАК в Мехико и оказание услуг по подготовке документации и составлению отчетов о заседаниях |
With a focus on integrated global management of conference services at New York, Geneva, Vienna and Nairobi, the Department's information technology strategy aims to achieve standardization, consolidation and global access to data by all duty stations through web services. |
Стратегия Департамента в области информационной технологии, направленная в первую очередь на обеспечение комплексного глобального управления работой конференционных служб в Нью-Йорке, Женеве, Вене и Найроби, нацелена на решение следующих задач: стандартизация, консолидация и глобальный доступ к данным через веб-серверы во всех местах службы. |
The latter include, by extension, the statistical services of decentralized ministry offices, which, as explained above, and with the exception of the departmental and regional services of agricultural statistics, do not strictly speaking count as SSMs. |
К ней также относятся статистические службы децентрализованных подразделений министерств, которые, как было указано выше, не являются в полном смысле этого выражения ВСС за исключением департаментских и региональных служб сельскохозяйственной статистики. |
Efforts to enhance the quality of language services and staff training and to replenish the ranks of the language services will be a major priority of the Department in the year ahead. |
Усилия по повышению качества языкового обслуживания и улучшению подготовки персонала и восполнению рядов сотрудников языковых служб будут важным направлением работы Департамента в предстоящем году. |
The pilot project is expected to contribute to the sustainability, visibility and development of the meteorological services and allow the establishment of partnerships offering better products and services to potential users. |
Предполагается, что этот экспериментальный проект будет содействовать обеспечению устойчивости, действенности и развитию метеорологических служб и позволит установить партнерские связи путем повышения качества продукции и услуг для потенциальных пользователей. |
The current wide disparity of services provided to urban and peri-urban settlements poses a wide range of challenges that call for the urgent integration of all basic services into overall urban planning. |
Существующий в настоящее время большой разрыв с точки зрения услуг, предоставляемых жителям городов и периферийных городских районов, создает многочисленные проблемы, которые требуют объединения в срочном порядке всех основных служб в рамках общей системы городского планирования. |
Measures had been taken at the national and local levels to raise the standard of treatment and services and to strengthen follow-up and cooperation among services and risk assessment. |
На национальном и местном уровнях приняты меры по повышению качества медицинского лечения и обслуживания и укреплению взаимодействия и сотрудничества в работе различных служб и в оценке рисков. |
He asked whether any voluntary non-governmental services existed for the provision of legal aid, and if not, whether measures were being taken to encourage the establishment of such services. |
Он спрашивает, существуют ли какие-либо добровольные неправительственные службы по оказанию юридической помощи, и если нет, то какие меры принимаются для содействия созданию таких служб. |
The administrative services in Nairobi were reinforced with additional resources, and under resolution 54/249, a full set of interpretation services was established in Nairobi. |
Административные службы в Найроби были укреплены за счет дополнительных ресурсов, и в соответствии с резолюцией 54/249 в Найроби был создан полный набор служб устного перевода. |
The reclassification of the post of Chief of the Division is proposed under planning, development and coordination of conference services to reflect increased managerial and operational responsibilities following the reorganization of conference services in 2000. |
Реклассификация должности начальника Отдела предлагается по подпрограмме «Планирование, укрепление и координация конференционного обслуживания» с учетом расширения управленческих и оперативных функций после реорганизации конференционных служб в 2000 году. |
To this end, the internal organization was restructured and a Conference Coordination Unit was set up, coordinating all operating activities and client services at the centre, from booking to billing and from language services to technical support and catering. |
С этой целью была проведена внутренняя реорганизация и учреждена группа по координации конференционного обслуживания, которая координирует все оперативные виды деятельности и услуги, оказываемые клиентам в центре, которые варьируются от оформления заказов, выставления счетов и оказания лингвистических услуг до технической поддержки и организации служб общественного питания. |