| (b) Advising on support policy issues requiring strategic decisions by relevant services, departments and agencies; | Ь) вынесение рекомендаций по вопросам, касающимся политики в отношении оказания поддержки и требующим стратегических решений от соответствующих служб, департаментов и учреждений; |
| In 2010-2011, the proposed resources are provided to support efforts of the VBOs to outsource some of the common services. | В 20102011 году предполагается выделить средства на поддержку усилий расположенных в Вене организаций по передаче некоторых общих служб в ведение внешних подрядчиков. |
| 1.13 The UNIDO management has undertaken a number of initiatives which include decentralization, outsourcing, sharing of common services by other UN organizations and Results Based Management (RBM). | 1.13 Руководство ЮНИДО предприняло ряд инициатив, включающих меры по децентрализации управления, выполнение подрядов на стороне, совместные расходы на содержание общих с другими организациями системы Организации Объединенных Наций служб и управление, основанное на конкретных результатах (УОКР). |
| Good governance, respect for human rights, corruption and the effectiveness of public services are the main challenges that the Government is trying to deal with. | Проблемы обеспечения надлежащего управления, уважения прав человека, коррупции и эффективности государственных служб - таковы основные вызовы, стоящие перед правительством. |
| They shall establish for that purpose an electronic database of licences accessible to the competent services of each of the States Parties. | С этой целью они создают электронную базу данных по лицензиям, доступную для компетентных служб каждого из государств-участников. |
| This peculiarity only applied to New York and raised the problem of harmonizing the definition of targets for the four United Nations conference services. | Такая специфическая ситуация относилась лишь к Нью-Йорку, и в связи с ней возникает проблема согласования определения целевых показателей для четырех конференционных служб Организации Объединенных Наций. |
| Strictly speaking, the expression "United Nations Information Centre" refers to just one category, albeit the largest, of information centres or services. | Строго говоря, выражение «информационный центр Организации Объединенных Наций» охватывает всего лишь одну, хотя и самую многочисленную категорию информационных центров и служб. |
| The network of information centres and services comprised: | Сеть информационных центров и служб включает: |
| Sixty-seven per cent of services have been visited and file classification schemes have been agreed upon. | Проверки были проведены в 67 процентах служб, и были согласованы процедуры классификации файлов. |
| Providers - advisory services (field technicians, SLM specialists) and project staff in collaboration with land users; | а) поставщики - консультативные службы (сотрудники технических служб на полевом уровне, специалисты по УУЗР) и персонал, занятый в проектах, совместно с землепользователями; |
| In addition, the police components of the Department have supported community-based policing, increasing the responsiveness of host-State police services and promoting public safety and access to justice. | Кроме того, полицейские компоненты Департамента оказывают поддержку полицейской службе на базе общин, повышая быстроту реагирования полицейских служб принимающих государств и способствуя общественной безопасности и доступу к правосудию. |
| Among the violations confirmed by the Commission was the closure of some associations ordered by the security services, which had prevented them from operating. | Среди нарушений, подтвержденных Комиссией, были случаи закрытия некоторых ассоциаций по распоряжению служб безопасности, что лишало их возможности осуществлять свою деятельность. |
| Currently, the Institute is facilitating a request from the Government of Kenya to improve capacity for the provision of correctional and aftercare services in that country. | В настоящее время Институт по просьбе правительства Кении оказывает содействие в подготовке сотрудников исправительных учреждений и служб поддержки освободившихся из заключения в этой стране. |
| Rapid and unplanned urbanization have also created challenges for the effective provision of public services such as water, energy, sanitation and household waste collection. | Быстрая и бесконтрольная урбанизация также создает проблемы для эффективного функционирования таких коммунальных служб, как водоснабжение, энергоснабжение, санитария и уборка бытового мусора. |
| Despite the Office of the Prosecutor's hope that the operational services' efforts would produce additional positive outcomes, few tangible results have been achieved. | Вопреки ожиданиям Канцелярии Обвинителя, надеявшейся, что усилия оперативных служб дадут новые положительные результаты, сколько-нибудь заметных успехов пока достичь не удалось. |
| In some instances, agents of intelligence and security services are granted immunity from prosecution and can therefore commit human rights violations against defenders in total impunity. | В некоторых случаях сотрудники разведывательных служб и служб безопасности обладают иммунитетом от уголовного преследования и поэтому могут нарушать права человека правозащитников в условиях полной безнаказанности. |
| Reorganization of the structure and strengthening of internal controls will add to the effective delivery of UNDOF support services | Реорганизация структуры и укрепление внутренних мер контроля повысят эффективность работы вспомогательных служб СООННР |
| Internal controls over the sourcing of travel services and in the management of contracts were weak | Внутренние меры контроля над подбором служб, связанных с организацией поездок, и управлением контрактами были слабыми |
| Ineffective planning and weak governance diminished the efficiency and effectiveness of UNMIT public information services | Неэффективное планирование и слабое руководство ослабили эффективность и действенность служб общественной информации ИМООНТ |
| To offer special training to the staff of tourism sites and establishments and tourism-related services, preparing them for work with persons with disabilities. | Проводить специальное обучение персонала туристических объектов и связанных с туризмом служб, подготавливая их к работе с инвалидами. |
| It should be noted that the views contained in this document do not represent any official position of the European Commission or of the Commission's services. | Следует отметить, что точки зрения, изложенные в этом документе, не являются официальной позицией Европейской комиссии или служб Комиссии. |
| NOTE: In-house inspection services according to 1.8.7.6 are not covered by 1.8.6.4. | Положения подраздела 1.8.6.4 не применяются в отношении внутренних инспекционных служб, предусмотренных в подразделе 1.8.7.6. |
| All police officers selected for international service in the United Nations or in regional or subregional organizations are likely to be sourced from the same domestic police services. | Все сотрудники полиции, набираемые для международной службы в Организации Объединенных Наций либо в региональных или субрегиональных организациях, будут, по всей видимости, отбираться из одних и тех же национальных полицейских служб. |
| The return to the Secretariat Building will necessitate the restoration of a number of services that were reduced during the renovation period because of diminished occupancy. | В связи с возвращением в здание Секретариата потребуется восстановить ряд служб, которые были сокращены в период ремонтных работ по причине уменьшения числа служебных помещений. |
| Rural women and girls face increased vulnerability to violence due to isolation and a lack of support services, employment and access to education. | Степень уязвимости к насилию среди сельских женщин и девочек возросла по причине изоляции и отсутствия служб поддержки, занятости и доступа к образованию. |