| The capacity and performance of critical public services and institutions remained inadequate. | Потенциал и эффективность деятельности основных государственных служб и учреждений по-прежнему являются недостаточными. |
| The main responsibility for services in the field lies with the local authorities. | Относительно: Основная ответственность за работу служб в этой области лежит на местных органах власти. |
| The third floor consisted mainly of offices for the airlines and of other airport related services. | Третий этаж переназначается главным образом под офисы авиакомпаний и других сервисных служб аэропорта. |
| Generally, these countries' citizens enjoy services that provide for all water needs, from drinking to irrigation to sanitation. | Как правило, граждане данных стран пользуются услугами служб, обеспечивающих все потребности, связанные с водой, от питья до ирригации и канализации. |
| Many immigrant and refugee women are also reluctant to access services for fear of immigration issues. | Помимо этого, многие женщины из числа иммигрантов и беженцев неохотно прибегают к услугам служб помощи из-за боязни появления проблем с иммиграцией. |
| All common services activities developed since 1997 have been implemented through cooperative efforts between United Nations organizations without any financial cost. | Все мероприятия по линии общих служб, разработанные после 1997 года, осуще-ствлялись на основе сотрудничества между организациями системы Органи-зации Объединенных Наций без каких - либо финансовых затрат. |
| All the measures taken to encourage the organization of reproductive planning at the services contemplate the specificities of adolescents. | Все меры, принимаемые для поощрения планирования в репродуктивной сфере при работе соответствующих служб, учитывают особенности подростков. |
| As explained in paragraph 101(c) of the previous report, there are several services to help families with serious difficulties. | Как разъяснялось в пункте 101 с) предыдущего доклада, существует несколько служб для предоставления помощи семьям, испытывающим серьезные трудности. |
| The networks are now in place and are operating throughout the various youth services. | В настоящее время эта сеть действует в рамках различных молодежных служб. |
| In a normal week, the boys and girls will split nine services in the Cathedral between them. | В обычные недели мальчики и девочки делят девять служб в соборе между собой. |
| And we sing lots of very different and interesting, magic services. | И мы поём много очень разных интересных и чудесных служб. |
| Someone high up with access to everything, routes, security protocols, emergency services. | Кто-нибудь с доступом ко всему, маршруты, протоколы безопасности аварийно-спасательных служб. |
| That's to protect the security services who gathered it. | Это для защиты служб безопасности, которые собирали информацию. |
| The shelter's unaffiliated with any city services. | Убежище не зависит от городских служб. |
| The C.I.A. began as the office of strategic services. | ЦРУ начиналось как подразделение стратегических служб. |
| The news we're getting from the security services is that everything's fine and back to normal. | Мы получили информацию от служб безопасности что теперь все замечательно и возвращается в норму. |
| I'll just get an update from the prison services. | Я заберу обновление отчета тюремных служб и пойду. |
| The Service will also assist in developing electronic applications necessary to the programme of work of other services. | Служба будет также оказывать помощь в разработке систем электронной обработки данных, необходимых для выполнения программы работы других служб. |
| The system will enable the staff to retrieve electronically current material from an increased number of investment reference services. | Система позволит сотрудникам производить электронный поиск текущих материалов из возросшего числа информационно-справочных служб по вопросам инвестиций. |
| The bulletin is distributed by fax to the plant protection services of affected countries and to interested donor organizations. | Бюллетень распространяется с помощью факсимильной связи среди служб защиты растений пострадавших стран и заинтересованных организаций-доноров. |
| The action taken by the General Assembly was widely publicized through the network of United Nations information centres and services. | Принятые Генеральной Ассамблеей решения широко пропагандировались при помощи сети информационных центров и служб Организации Объединенных Наций. |
| Cholera and diarrhoeal disease flare after disasters because of breakdowns of water and sanitation services. | После катастроф вспыхивают эпидемии холеры и диареи в результате ухудшения функционирования служб водоснабжения и санитарии. |
| Information programmes promoting the Conference were organized at the national level by many of the 67 United Nations information centres and services. | Многие из 67 информационных центров и служб Организации Объединенных Наций подготовили на национальном уровне информационные программы для популяризации Конференции. |
| The United Nations now has a full complement of essential oversight services, if only in embryonic form. | Организация Объединенных Наций в настоящее время располагает полным комплектом служб надзора, хотя и в рудиментарной форме. |
| Modern society sits on a foundation of services we now take for granted. | Современное общество стоит на фундаменте служб, которые мы принимаем как данность. |