Second, the team working on the case was severely understaffed during all of 2011. |
Во-вторых, бригада, которая в настоящее время занимается этим делом, крайне нуждалась в специалистах в течение всего 2011 года. |
Second, UNCTAD should continue to be a consensus platform for development objectives common to all countries and for fostering solidarity for poverty eradication through trade. |
Во-вторых, ЮНКТАД должна оставаться платформой для формирования консенсуса по целям развития, общим для всех стран, и для укрепления солидарности в интересах искоренения нищеты через торговлю. |
Second, the merger is expected to give the combined company more distribution power to engage in unfair practices such as bundling. |
Во-вторых, слияние, как ожидается, придаст объединенной компании более широкие возможности в области распределения, позволяющие ей заниматься такой недобросовестной практикой, как практика связывающих условий. |
Second, developing countries would lose their policy space in terms of using tariffs as a policy tool to promote their economic development. |
Во-вторых, развивающиеся страны лишатся пространства для маневра в политике с точки зрения использования тарифов в качестве инструмента политики в интересах содействия своему экономическому развитию. |
Second, the domestic jurisdictions of the territories of the former Yugoslavia must be reformed and equipped to take over the remaining cases. |
Во-вторых, национальные судебные органы территорий бывшей Югославии должны быть реформированы и соответствующим образом оснащены, с тем чтобы взять на себя рассмотрение оставшихся дел. |
Second, there was nevertheless an urgent need to take immediate action to start moving towards this ultimate objective. |
Во-вторых, существует, тем не менее, настоятельная необходимость предпринять незамедлительные действия для того, чтобы начать двигаться к этой конечной цели. |
Second, the domestic jurisdictions of the territories of the former Yugoslavia must be reformed and equipped to take over the remaining cases. |
Во-вторых, необходимо провести реформу внутренних судебных систем территорий бывшей Югославии и обеспечить, чтобы они имели достаточный потенциал для продолжения рассмотрения оставшихся дел. |
Second, he suggested that it would be useful to look at responsibility of legal or moral entities. |
Во-вторых, выступающий выразил мнение о том, что было бы полезным рассмотреть вопрос об ответственности юридического или морального порядка. |
Second, the bulk of the work in HIV/AIDS is explicitly associated with leadership capacity development at individual, institutional and societal levels. |
Во-вторых, наибольшая часть работы в сфере борьбы с ВИЧ/СПИДом напрямую связана с развитием потенциала в области руководства на индивидуальном и институциональном уровнях и на уровне общества. |
Second, the strategy will facilitate the sharing of knowledge generated through joint UNDP/UNCDF work in local development and building inclusive financial sectors. |
Во-вторых, стратегия призвана содействовать распространению знаний, полученных в ходе совместной работы ПРООН и ФКРООН в области развития на местах и формирования всеобъемлющих финансовых секторов. |
Second, the voice and participation of developing countries in global decision-making and norm-setting institutions must be strengthened. |
Во-вторых, необходимо укрепить позиции развивающихся стран в международных директивных и нормотворческих учреждениях и обеспечить более активное участие этих стран в их деятельности. |
Second, data was also obtained from a review of pertinent United Nations documents and evaluation plans prepared by 23 programmes. |
Во-вторых, были получены также данные по результатам анализа соответствующих документов и планов проведения оценок Организации Объединенных Наций, подготовленных по 23 программам. |
Second, the elaboration of United Nations guidelines in such sectors as the judiciary, corrections and interim criminal procedures should be completed. |
Во-вторых, следует завершить разработку руководящих принципов Организации Объединенных Наций для деятельности в таких секторах, как судебная система, исправительные учреждения и временные процедуры уголовного судопроизводства. |
Second, they keep the inner stellar system relatively free of comets and asteroids that could cause devastating impacts. |
Во-вторых, они поддерживают внутреннюю часть Солнечной системы относительно свободной от комет и астероидов, которые могут столкнуться с обитаемыми планетами и привести к катастрофическим последствиям. |
Second, audiences construct or derive their perception of actual social reality-and their role in it-by interacting with the media-constructed realities. |
Во-вторых, аудитория создает или выводит свое восприятие реальной социальной реальности и своей роли в ней, взаимодействуя с реалиями, созданными СМИ. |
Second, he brought with him This delightful woman, |
Во-вторых, с собой он привел эту восхитительную женщину, созданную для любви! |
Second, we must encourage a true regional dialogue that prevents Afghanistan from becoming a battleground for devastating proxy wars. |
Во-вторых, мы должны поощрять истинный региональный диалог, который не позволит Афганистану превратиться в поле битвы для разрушительных войн чужими руками. |
Second, we need a comprehensive, commonly agreed reform agenda that will underpin that consolidation path and inspire the confidence of Greek society. |
Во-вторых, нам необходима всеобъемлющая, согласованная всеми сторонами программа реформ, которая будет обеспечивать реализацию данного плана консолидации, и которая вселит уверенность в греческое общество. |
Second, and perhaps more importantly, we should embrace migration as a proven method of bringing immediate relief and stability to poor nations. |
Во-вторых, что, наверное, более важно, нам надо научиться воспринимать миграцию, как испытанный метод обеспечения бедным странам непосредственной помощи и большей стабильности. |
Second, Central Asia's leadership transitions could tempt outside powers to exploit the resulting instability and spark a struggle for influence. |
Во-вторых, смена руководства в странах Средней Азии может склонить внешние державы использовать возникшую в результате нестабильность и разжечь борьбу за влияние в регионе. |
Second, negative inflation means that real interest rates rise, because central banks cannot lower the nominal interest rate below zero. |
Во-вторых, негативная инфляция означает, что реальные процентные ставки растут, потому что центральные банки не могут снизить номинальную процентную ставку ниже нуля. |
Second, judging by historical experience, his influence on public opinion and economic policymaking improved countless lives for the better. |
Во-вторых, исходя из исторического опыта, благодаря его влиянию на общественное мнение и экономическую политику, жизнь огромного множества людей изменилась к лучшему. |
Second, mobilize the best and most relevant science and technology in Africa and elsewhere to address critical social and economic problems. |
Во-вторых, мобилизовать наилучшие и наиболее подходящие научные и технологические ресурсы в Африке и в других местах, и направить их на решение критических социальных и экономических проблем. |
Second, regional policies that promote "balanced" growth could lower overall growth, thereby impeding poverty reduction. |
Во-вторых, региональная политика, которая продвигает "сбалансированный" экономический рост, может снизить показатель общего экономического роста, таким образом препятствуя снижению уровня бедности. |
Second, governments have to start running budget surpluses and use privatization to set aside revenues that can be invested to meet future claims. |
Во-вторых, правительства должны обеспечить положительное сальдо бюджетного баланса и использовать приватизацию для того, чтобы не растрачивать прибыли, которые могут быть инвестированы для удовлетворения запросов будущих поколений. |