Английский - русский
Перевод слова Second
Вариант перевода Во-вторых

Примеры в контексте "Second - Во-вторых"

Примеры: Second - Во-вторых
In the second place, the RUF is undoubtedly the faction with the upper hand within the junta. Во-вторых, ОРФ - это, несомненно, та группировка, которая занимает лидирующее положение в хунте.
Party Congress in October 1997 and the second the holding of elections for deputies to the National Assembly of People's Power and the Provincial Assemblies in January 1998. Во-вторых, в январе 1998 года были проведены выборы депутатов Национальной ассамблеи народной власти и депутатов провинциальных ассамблей.
The second problem is the lack of the logistical support needed for immediate action to tackle the enormous number of problems and correct them as quickly as possible. Во-вторых, ощущается нехватка материально-технических средств, необходимых для оперативного выезда на места для непосредственного выявления конкретных проблем и устранения их в возможно кратчайшие сроки.
second, to designate a person or office to provide confidential counselling, assistance and support for victims; во-вторых, назначить лицо или службу доверия, поручив им принимать жертв, помогать им и поддерживать их;
In the second place, the United Kingdom believes (as already indicated) that the overriding object of the exercise must be to introduce the greatest possible measure of clarity and stability into this area of the law. Во-вторых, по мнению Соединенного Королевства (как мы уже об этом говорили), первостепенная цель работы должна заключаться в достижении максимально возможной ясности и стабильности в этой области права.
In the second place, the conduct must have been engaged in because of the absence of official authorities... and, furthermore, in circumstances which justified the exercise of these elements of authority by private persons. Commentary to article 8, para. 11. Во-вторых, необходимо, чтобы это поведение имело место в связи с несостоятельностью официальных властей... и, кроме того, при обстоятельствах, которые оправдывали осуществление данных прерогатив частными лицами Комментарий к статье 8, пункт 11.
The main reasons for these differences are because, first, information is provided from different local sources, mainly police and hospitals, and second, they are not using the same data collection process. Эти расхождения обусловлены в основном тем, что, во-первых, информация поступает из различных местных источников, главным образом от полиции и из больниц, и, во-вторых, эти источники используют различные процедуры сбора данных.
The activities were analysed and grouped into three policy areas, namely: first, the application of ecosystem approaches in integrated water resource management; second, environmental dimensions of sanitation; and, third, water, health and poverty. Мероприятия были проанализированы и сгруппированы в три программные области, а именно: во-первых, применение экосистемных подходов в процессе комплексного регулирования водных ресурсов; во-вторых, экологические аспекты санитарии; и, в-третьих, водоснабжение, здравоохранение и нищета.
There were three main aspects to the programme: first, to strengthen and diversify the country's institutional framework; second, to provide the capability of intervention, especially through the use of technical centres; and, third, to contribute to Tunisian industrial services. Программа преследует три основных цели: во-первых, укрепить и диверсифицировать национальную организационную структуру; во-вторых, обеспечить потенциал принятия конкретных мер, особенно силами технических центров; и в-третьих, содействовать укреплению промышленных служб Туниса.
The Department of Management disagreed with that proposal because, first, a substantial number of appeals involve the non-renewal of contracts and, second, "leapfrogging" carries the danger of subjectivity on the part of the person who is determining which cases are more important. Департамент по вопросам управления не согласился с этим предложением, поскольку, во-первых, с непродлением контрактов связано значительное число апелляций и, во-вторых, внеочередное рассмотрение таит в себе опасность субъективного подхода со стороны лиц, определяющих, какие дела являются более важными.
In the second place, the massive demand for human oocytes would disproportionately affect the poor and marginalized of the world bringing a new type of injustice and discrimination into existence. Во-вторых, массовый спрос на человеческие яйцеклетки сильнее всего скажется на бедных и маргинализированных слоях населения в мире, что приведет к появлению нового вида дискриминации и несправедливости.
The second was the need for the Member States to support the recommendations contained in the Secretary-General's recent report on a strengthened and unified security management system for the United Nations (A/59/365). Во-вторых, - это необходимость того, чтобы государства-члены поддержали рекомендации, изложенные в докладе Генерального секретаря о системе обеспечения безопасности в Организации Объединенных Наций.
The first issue was the one on the draft agenda, and the second was the request by non-members to participate in our work. Во-первых, проект повестки дня и, во-вторых, просьба нечленов об участии в нашей работе.
My second comment is that our informal meeting to be held in a few minutes is the result of a hard-won consensus, a consensus achieved after marathon deliberations and consultations. Во-вторых, наше неофициальное заседание, которое будет проходить через несколько мгновений, есть плод трудоемкого консенсуса, консенсуса, завоеванного после марафонских дискуссий и консультаций.
Its campaigns have two main aims: first, to provide direct support to embattled grass-roots movements for human rights in the focus countries and second, to educate and engage people in the United States and elsewhere in these struggles. Ее кампании преследуют две основные цели: во-первых, оказание непосредственной поддержки подвергающимся критике низовым движениям, отстаивающим права человека, в целевых странах и, во-вторых, просвещать и привлекать жителей Соединенных Штатов Америки и других стран к участию в этой борьбе.
The first two steps in any programme to ensure the safe use of chemicals are to, first, identify and classify for intrinsic hazards and, second, to communicate that information. Во всякой программе по обеспечению безопасного использования химических веществ имеются два первых шага, которые предназначены, прежде всего, для выявления и классификации внутренних рисков, и, во-вторых, оповещения об этой информации.
First, there is only one diamond registration office; second, diamond receipts are inaccurately completed and third, purchase vouchers cannot be traced to particular diamond receipts. Во-первых, существует лишь одно отделение по регистрации алмазов; во-вторых, квитанции на алмазы заполняются неточно; и, в-третьих, ваучеры на покупку нельзя проследить до конкретных квитанций на алмазы.
The second is to adequately strengthen the African Union Mission in Somalia (AMISOM) in all respects to be part of a larger United Nations effort. Во-вторых, адекватно укрепить Миссию Африканского союза в Сомали (АМИСОМ) во всех отношениях, чтобы она стала частью более значительных усилий Организации Объединенных Наций.
The reasons for this development are twofold: first, that some of the instruments required to investigate cybercrime are new and therefore require intensive research, and second, that investigating crimes involving network technology is accompanied by several unique challenges not encountered in traditional investigations. Это обусловлено двумя факторами: во-первых, некоторые из инструментов, необходимых для расследования киберпреступлений, являются новыми и поэтому требуют проведения тщательных исследований, и, во-вторых, расследование преступлений, связанных с сетевыми технологиями, сопряжено с рядом особых трудностей, не возникающих в ходе обычных расследований.
Our collective challenge will be to provide real protection for the people of Libya - first, to halt the violence and, second, to deal with the growing humanitarian emergency. Наша коллективная задача будет состоять в том, чтобы, во-первых, обеспечить реальную защиту народа Ливии и положить конец насилию и, во-вторых, остановить разрастающийся гуманитарный кризис.
As President, he had adopted a twin track strategy: first, protecting women from their vulnerabilities; second, empowering women to shape their own future. Будучи президентом, он разработал двуединую «стратегию», которая направлена, во-первых, на обеспечение защиты женщин от воздействия факторов их уязвимости и, во-вторых, на расширение прав и возможностей женщин, с тем чтобы они сами могли определять свою судьбу.
The project pursued two goals: first, to train Roma as assistant social workers, and second, to improve professional qualifications of individual members of Roma community and to enhance their employability. Он преследовал две цели: во-первых, подготовить ассистентов социальных работников из числа рома, а во-вторых, усовершенствовать профессиональные квалификации отдельных членов общины рома и повысить их шансы на получение работы по найму.
He said that child migrant workers were doubly vulnerable: first because they were migrants, and second because they were children. Он говорит, что дети-мигранты уязвимы вдвойне: во-первых, в силу того, что они являются мигрантами, и, во-вторых, из-за того, что они являются детьми.
I will therefore focus on two of the most critical factors in our development as small island developing States (SIDS): first, the effects of global climate change, and second, the uncertain economic and financial crisis. Поэтому я хотел бы сосредоточиться на двух наиболее важных факторах нашего развития в качестве малых островных развивающихся государств (МОСТРАГ): во-первых, на последствиях глобального изменения климата и, во-вторых, на неопределенности, связанной с финансово-экономическим кризисом.
The second, in Article 155, enables the prosecutor to adopt an emergency temporary freeze without a court order when there is probable cause that the property will be hidden or destroyed. Во-вторых, согласно статье 155 прокурор правомочен использовать в чрезвычайном порядке временное замораживание без постановления суда, если существуют основания полагать, что имущество будет сокрыто или уничтожено.