Second, those among the elderly who are not wholly reliant on state pension schemes will enjoy relatively high incomes. |
Во-вторых, группы пожилого населения, которые не полагаются только на государственные программы пенсионного обеспечения, будут иметь относительно высокие доходы. |
Second, the promotion of new industry, especially small and medium-sized firms, which will require both technical assistance and micro-credit facilities. |
Во-вторых, развитие нового производства, особенно создание мелких и средних фирм, что потребует как технической помощи, так и создания фондов микрокредитования. |
Second, a more general adjustment is required so as to reflect the evidentiary gaps in the claim that the Government itself acknowledges. |
Во-вторых, также необходимо внести корректировку более общего характера с целью отражения недостаточности доказательств, представленных в обоснование этой претензии, которая признается самим правительством. |
Second, the Group intends to address governmental agreements that provide private military and security companies and their employees with immunity for human rights violations. |
Во-вторых, Группа намеревается рассмотреть соглашения с правительствами, которыми гарантируется иммунитет частных военных и охранных компаний и их служащих в случае нарушения ими прав человека. |
Second, non-state combatants, particularly in collapsed states, are often either ignorant or contemptuous of humanitarian law. |
Во-вторых, негосударственные комбатанты, особенно в распавшихся государствах, подчас либо вообще не знакомы с гуманитарным правом, либо относятся к нему с презрением. |
Second, the highly cross-sectoral nature of decentralization and local governance requires greater emphasis than ever on closer coordination and stronger operational partnerships among donors. |
Во-вторых, в значительной степени межсекторальный характер децентрализации и местного управления требует уделения большего, чем когда-либо, внимания вопросам тесной координации и повышения эффективности оперативного партнерства между донорами. |
Second, our rhetoric about our role as America's international partners for peace should not stray too far from reality. |
Во-вторых, наша риторика относительно нашей роли в качестве международного партнера Америки в достижении мира не должна слишком далеко уходить от реальности. |
Second, many (if not necessarily all) central banks will eventually figure out how to generate higher inflation expectations. |
Во-вторых, многие (хотя и не обязательно все) центральные банки, в конце концов, выяснят, как генерировать более высокие инфляционные ожидания. |
Second, national policy makers should be allowed greater autonomy in managing their external payments, and conditions for international assistance should not infringe on that autonomy. |
Во-вторых, следует предоставить национальным органам, определяющим политику, большую автономию в связи с производством ими внешних платежей, и эта автономия не должна ущемляться условиями, касающимися международной помощи. |
Second, the adequacy of the international legal framework for protecting personnel must be considered. |
Во-вторых, следует изучить международно-правовые документы, чтобы оценить, насколько эффективно они обеспечивают защиту персонала Организации Объединенных Наций. |
Second, the early success of "China infrastructure" was built on cheap land, capital, and labor. |
Во-вторых, ранний успех, обеспечиваемый «инфраструктурой Китая», был построен на дешевой земле, капитале и рабочей силе. |
Second, the draft convention was on the whole fairly balanced and faithfully reflected the various concerns of the international community. |
Во-вторых, проект конвенции в целом является довольно сбалансированным и в полной мере отражающим различные моменты, вызывающие озабоченность у международного сообщества. |
Second, as our military involvement in Afghanistan nears completion, we must look ahead and develop new capabilities for a new era. |
Во-вторых, по мере того как наше военное участие в Афганистане приблизится к завершению, мы должны смотреть вперед и разрабатывать новые возможности для новой эры. |
Second, diversification efforts by developing countries would not succeed unless they were accompanied by support from developed countries, international financial institutions and relevant organizations. |
Во-вторых, предпринимаемые развивающимися странами усилия в области диверсификации могут быть успешными только в том случае, если они дополняются поддержкой со стороны развитых стран, международных финансовых учреждений и соответствующих организаций. |
Second, a planning meeting was held in Malaysia with active participation and collaboration by the major stakeholders. |
Во-вторых, в Малайзии было проведено совещание по вопросам планирования, в котором приняли активное участие и в работу которого внесли важный вклад основные партнеры. |
Second, domestic and foreign investors would have an incentive to invest because such investment would remove supply bottlenecks affecting private activities. |
Во-вторых, отечественные и иностранные инвесторы получат стимулы для инвестирования, поскольку такие капиталовложения устранят узкие места в производстве, сдерживающие экономическую активность в частном секторе. |
Second, at the policy level, it reported on the developments that had proven most relevant to the fulfilment of the aforementioned commitments. |
Во-вторых, на уровне политики в нем приводилась информация о событиях, которые, как это было установлено, имеют наибольшее отношение к выполнению вышеуказанных обязательств. |
Second, recommendations need to take cognizance of gender, age and other sensitive issues in the collection and dissemination of data. |
Во-вторых, необходимо, чтобы в рекомендациях учитывалась важность наличия сведений о поле, возрасте и других существенных вопросах при сборе и распространении данных. |
Second, she emphasized that the recruitment and placement processes must be based on merit, geographical distribution and gender balance. |
Во-вторых, она обращает внимание на то, что в процессе набора и продвижения по службе сотрудников необходимо руководствоваться принципами компетентности, географического распределения и сбалансированной представленности мужчин и женщин. |
Second, proposed approaches to definitions and classifications in the WTO seem to include few products of export interest to developing countries. |
Во-вторых, подходы к определениям и классификациям, предложенные в ВТО, охватывают, как кажется, лишь немногие товары, представляющие интерес для развития экспорта развивающихся стран. |
Second, leapfrogging carries the danger of subjectivity on the part of the official determining which cases are more urgent. |
Во-вторых, внеочередное рассмотрение апелляций сопряжено с опасностью проявления субъективного подхода со стороны должностного лица, определяющего, какие дела являются более безотлагательными. |
Second, it must bring together various contributions and produce a single integrated package of decisions to be presented at the high-level plenary meeting. |
Во-вторых, в ходе него необходимо будет свести воедино различные поступившие материалы и выработать единый комплексный пакет решений, который будет вынесен на пленарное заседание высокого уровня. |
Second, it shows that counter-terrorism measures have an impact on a wide range of rights and rights holders. |
Во-вторых, это свидетельствует о том, что меры по борьбе с терроризмом имеют широкие последствия для целого ряда прав и правообладателей. |
Second, the role of NGOs as partners for sustainable development as envisaged in chapter 27 of Agenda 21. |
Во-вторых, вопрос о роли неправительственных организаций как партнеров в процессе обеспечения устойчивого развития, предусмотренной в главе 27 Повестки дня на XXI век. |
Second, to foster trust, human security interventions should be made in areas which are acceptable to all Member States. |
Во-вторых, для укрепления доверия вмешательства с целью обеспечения безопасности человека должны осуществляться в тех областях, которые будут приемлемы для всех государств-членов. |