Английский - русский
Перевод слова Second
Вариант перевода Во-вторых

Примеры в контексте "Second - Во-вторых"

Примеры: Second - Во-вторых
Second, the Azerbaijani side has no knowledge of the existence of any special commission of the Commonwealth of Independent States, of which Azerbaijan is a full member, to investigate the circumstances of the aircraft disaster. Во-вторых, азербайджанской стороне ничего не известно о существовании какой-либо специальной комиссии СНГ, полноправным членом которого является Азербайджан, по расследованию обстоятельств катастрофы данного самолета.
Second, even in the absence of an appeal, all death sentences were referred to the Court of Cassation with a view to ascertaining that the law had been properly applied. Во-вторых, даже при отсутствии апелляции все смертные приговоры передаются на рассмотрение в кассационный суд в целях установления надлежащего применения закона.
Second, in accordance with paragraph 4 of the draft resolution, it called on Argentina and the United Kingdom to begin negotiations as soon as possible in order to find a solution. Во-вторых, она в соответствии с пунктом 4 проекта резолюции призывает Аргентину и Соединенное Королевство как можно скорее начать переговоры в целях выработки решения.
Second, the increase in the number of Member States has led to a greater divergence of interest and views, divisiveness and lack of unity in the General Assembly. Во-вторых, увеличение числа государств-членов привело к более широкому расхождению интересов и мнений, спорам и отсутствию единства в Генеральной Ассамблее.
Second, because of the potentially far-reaching impacts of nuclear power, international oversight by IAEA on nuclear facilities is needed for the use of nuclear power in all countries. Во-вторых, учитывая потенциально далеко идущие последствия использования ядерной энергии, МАГАТЭ должно осуществлять международный контроль за ядерными объектами во всех странах.
Second, we decided to move from a State-sponsored monopolistic mode to a comprehensive system with various options that encourage competition throughout all levels of the educational system. Во-вторых, мы решили перейти от государственной монополистической системы к комплексной многовариантной системе, стимулирующей конкуренцию на всех уровнях системы образования.
Second, the adoption of a treaty would contribute to the stability and certainty of the rules on State responsibility, while at the same time being without prejudice to the process of forming international custom. Во-вторых, принятие договора будет способствовать обеспечению стабильности и четкости норм, регулирующих ответственность государств, не нанося при этом ущерба процессу формирования международных обычаев.
Second, literacy rates for disabled women are 1 per cent, as compared to an estimate of about 3 per cent for people with disabilities as a whole. Во-вторых, уровень грамотности женщин-инвалидов составляет 1% по сравнению с порядка 3% у инвалидов в целом.
Second, it argues that the separation of powers between the legislative, executive and judicial branches of government, as a fundamental part of the Belgian State, should be taken into account. Во-вторых, она заявляет, что необходимо учитывать составляющее фундаментальную основу бельгийского государства разделение власти между ее законодательной, исполнительной и судебной ветвями.
Second, a reduction in the stresses being placed on the natural functions of the Caribbean Sea will require new ways of working together among the disparate political authorities making up the region. Во-вторых, уменьшение нагрузок на природные функции Карибского моря потребует новых форм взаимодействия между различными политическими властями в регионе.
Second, in that case the obligation of the seller according to article 31 (a) CISG consisted of handing the goods over to the first carrier for transmission to the buyer. Во-вторых, в таком случае обязательство продавца согласно статье 31 (а) КМКПТ заключалось в обеспечении сдачи товара первому перевозчику для передачи покупателю.
Second of all, have you ever seen "The Little Mermaid"? Во-вторых, ты смотрел "Русалочку"?
Second, I won't put up with your contempt! Во-вторых, разговаривайте со мной уважительно!
Second, there is a need to expand the range of follow-up activities with those States which have already received a visit from the Subcommittee, in order to enhance the intensity and effectiveness of the preventive dialogue with them. Во-вторых, необходимо расширить масштабы последующей деятельности с теми государствами, которые уже посетил Подкомитет, с целью повышения интенсивности и эффективности проводимого с ними диалога по вопросам предупреждения пыток.
Second, while the Office is able to work preventively to comply with the mandate from the General Assembly to provide in-person intervention to staff in the field, emergencies arise throughout the year requiring rapid response. Во-вторых, несмотря на то что Канцелярия может принимать превентивные меры по соблюдению полученного от Генеральной Ассамблеи мандата по обеспечению личных контактов с сотрудниками полевых отделений для решения их проблем, на протяжении всего года возникают те или иные чрезвычайные ситуации, требующие оперативного реагирования.
Second, the underlying motivation for targeting a community, whether it be political, economic, military or religious, is an additional risk factor for atrocity crimes. Во-вторых, дополнительным фактором риска совершения злодеяний является лежащая в их основе мотивация направления действий против конкретной общины - будь то политическая, экономическая, военная или религиозная.
Second, in the case of refugees, the host State must have conferred refugee status on the individual, in accordance with its domestic law and existing international law. Во-вторых, в отношении беженцев указывается, что принимающее государство предоставило лицу этот статус в соответствии с внутренним законодательством этого государства и действующими нормами международного права.
Second, reserve accumulation has been the by-product of central bank interventions in foreign exchange markets aimed at smoothing exchange rate volatility and mitigating bubbles associated with excessive capital inflows. Во-вторых, накопление резервов является побочным результатом валютных интервенций центрального банка, направленных на сглаживание колебаний обменного курса и снижение опасности возникновения «пузырей», связанных с чрезмерным притоком капитала.
Second, it should address market failures and facilitate the public provision of goods that are not sufficiently provided by the private sector (e.g. financing of the global commons). Во-вторых, они должны использоваться для устранения сбоев в функционировании рыночных механизмов и для содействия государственным поставкам товаров, которые в недостаточном объеме поставляются частным сектором (например финансирование общемировых благ).
Second, some countries have made increasing use of private instead of public borrowing, driven by a number of favourable factors such as strong growth and solid commodity export prices. Во-вторых, некоторые страны расширили использование частных займов в качестве альтернативы государственным заимствованиям благодаря действию целого ряда благоприятных факторов, таких как динамичный рост и устойчивые цены на экспортные сырьевые товары.
Second, the adoption of regional political declarations and agendas for action tailored to the specific reality of each region and designed to achieve concrete goals in the prevention and elimination of all forms of violence against children. Во-вторых, были приняты региональные политические декларации и программы действий, учитывающие особенности каждого региона и нацеленные на достижение конкретных результатов в деле предотвращения и искоренения всех форм насилия в отношении детей.
Second, remedy mechanisms should afford due recognition to the role of the customary laws, traditions and practices of indigenous peoples and the authority of their governance institutions, both for substantive and procedural reasons, while ensuring that they respect the rights and freedoms of others. Во-вторых, механизмы правовой защиты должны обеспечивать должное признание роли обычного права, традиций и практики коренных народов и полномочий их институтов управления по причинам как материальным, так и процессуальным, обеспечивая в то же время соблюдение ими прав и свобод других.
Second, they allow for a whole-of-government approach, in which various policies in the areas of health care, education, employment and social protection, agriculture and rural development are coordinated. Во-вторых, они позволяют применять общеправительственный подход, обеспечивающий координацию политики в таких различных сферах, как здравоохранение, образование, занятость и социальная защита, сельское хозяйство и развитие сельских районов.
Second, the inclusion of neighbouring France would require a redefinition of the concepts of in-area and out-of-area expenses. Во-вторых, охват соседних районов Франции потребует пересмотра понятий расходов в месте службы и расходов вне места службы.
Second, the duties of the judges as persons who adjudicate legal disputes between the Secretary-General and the staff are in essence identical, irrespective of the time devoted to those duties. Во-вторых, обязанности судей как лиц, принимающих судебные решения в спорах между Генеральным секретарем и персоналом, по своей сути идентичны, независимо от времени, потраченного на выполнение этих обязанностей.