Английский - русский
Перевод слова Second
Вариант перевода Во-вторых

Примеры в контексте "Second - Во-вторых"

Примеры: Second - Во-вторых
The public had been given the opportunity to comment on two occasions: first, on an issues paper released in May 2009; and second, on a proposal document released in October 2009. Общественности была предоставлена возможность высказать свое мнение дважды: во-первых, по поводу документа, выпущенного в мае 2009 года; и во-вторых, по поводу документа, содержащего предложения, выпущенного в октябре 2009 года.
The criminalization of HIV transmission predominately takes two forms: first, laws specifically criminalizing transmission of HIV and, second, through the application of existing criminal law to cases involving exposure to or the transmission of HIV (such as assault). Криминализация передачи ВИЧ-инфекции принимает главным образом две формы: во-первых, законы, конкретно криминализирующие передачу ВИЧ-инфекции, и во-вторых, применение действующего уголовного законодательства в случаях, касающихся опасности ВИЧ-инфекции и ее передачи (таким, как нападения и оскорбления).
On the second point, the definition of an "official act" has also been hotly debated with regard both to the concept itself and to its implications for immunity. Во-вторых, понятие официального акта также было предметом серьезных разногласий - в том, что касается самого рассматриваемого понятия, и в том, что касается последствий данного понятия для иммунитета.
Thus, the formalities for effectiveness of the right are, first, those applicable to the initial transaction with the purchaser or lessee, and second, those applicable to the assignment of that type of contract. Таким образом, формальными требованиями, предъявляемыми к вступлению в силу права, являются, во-первых, требования, применимые к первоначальной сделке с покупателем или арендатором, и, во-вторых, требования, применимые к уступке этого вида договора.
First, it is rarely the case that the lender could acquire a right in the expectancy right of the buyer; and second, even if it could, the right would not normally be seen as an acquisition financing right. Во-первых, случаи, когда кредитодатель может приобрести право в ожидаемом праве покупателя, встречаются редко; и во-вторых, даже если это возможно, это право обычно не рассматривается как право в средствах на финансирование приобретения.
Such an extension is made in two directions: first, international organizations are also entitled to invoke contribution to the injury in order to diminish their responsibility; second, the entities that may have contributed to the injury include international organizations. Такое распространение действия осуществляется по двум направлениям: во-первых, международные организации также имеют право ссылаться на усугубление вреда, с тем чтобы уменьшить собственную ответственность; во-вторых, образования, которые, возможно, имели отношение к усугублению вреда, включают и международные организации.
These categories should fulfil two requirements: first, it should be possible to rather clearly delineate them from each other and, second, it should be possible deal with them in a sequence which avoids duplication of work as far as possible. Эти категории должны отвечать двум требованиям: во-первых, должно быть возможно достаточно четко отграничить их друг от друга и, во-вторых, должно быть возможно рассматривать их в последовательности, позволяющей в максимально возможной степени избегать дублирования.
The terms of reference of the Advisory Group include, first, developing recommendations and guidelines on decentralization; second, documenting best practices of local democracy and decentralization; and, third, contributing to the international dialogue on decentralization. Круг ведения Консультативной группы включает, во-первых, разработку рекомендаций и руководящих принципов децентрализации; во-вторых, документирование наилучших видов практики местной демократии и децентрализации; и, в-третьих, содействие международному диалогу по децентрализации.
These resources are provided by two sections of the UN regular budget: first, Section 22 (i.e. the regular programme of technical cooperation); and second, Section 34 (i.e. the Development Account). Эти ресурсы выделяются по двум разделам регулярного бюджета ООН: во-первых, по разделу 22 (т.е. по линии регулярной программы технического сотрудничества); и, во-вторых, по разделу 34 (т.е. по Счету развития).
The purpose of the Notices is twofold: first, to alert law enforcement officials of certain individuals and/or entities who are on the Consolidated List and second, to serve as a request to law enforcement officials to undertake the actions specified in the Notices against those concerned. Эти уведомления преследуют двойную цель: во-первых, предупредить сотрудников правоохранительных органов о некоторых физических и/или юридических лицах, которые фигурируют в Сводном перечне, и во-вторых, они выступают в качестве просьбы к сотрудникам правоохранительных органов о принятии указанных в уведомлениях мер в отношении этих лиц или организаций.
The Commission of Inquiry on Darfur had addressed two main recommendations to the Security Council: the first, to refer the situation of Darfur to the International Criminal Court, which was followed by the Security Council; the second, to establish an international compensation commission. Следственная комиссия по Дарфуру представила Совету Безопасности две основные рекомендации: во-первых, передать ситуацию, находившуюся на контроле Совета Безопасности, в Международный уголовный суд; и во-вторых, создать международную компенсационную комиссию.
The second area for cooperation between the United Nations and the International Organization of la Francophonie concerns the economic, social and cultural fields, where this cooperation is developing fruitfully, both with the United Nations Secretariat and with the specialized agencies, the funds and the programmes. Во-вторых, сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и Международной организацией франкоязычных стран затрагивает экономическую, социальную и культурную области, где такое сотрудничество успешно развивается как с Секретариатом Организации Объединенных Наций, так и со специализированными учреждениями, фондами и программами.
In the second place, the word "admissible", for its part, implies that the formulation of reservations while ignoring the provisions of article 19 of the Vienna Conventions engages the responsibility of the reserving State or international organization, which is certainly not the case. во-вторых, слово «правомерная», в свою очередь, предполагает, что формулирование оговорок вопреки положениям статьи 19 Венских конвенций влечет за собой ответственность заявляющего оговорку государства или международной организации, что, безусловно, не так.
But as a doctor first, as a citizen second, and eventually, as a patient third, Но как врач... во-первых, и как гражданин, во-вторых, ну и как пациент, в-третьих,
The Chairperson-Rapporteur noted that the discussion had raised two key issues: first, what was the relationship between internal and external factors in ethnic conflicts; and second, what could a unifying language in a multi-ethnic society? Председатель-докладчик заметил, что в контексте дискуссии возникло два ключевых вопроса: во-первых, какова связь между внутренними и внешними факторами в контексте этнических конфликтов; и, во-вторых, что может служить сплачивающей основой в многоэтническом обществе?
The workshop decided to amend the text of the recommendations: first, the recommendations should primarily focus on requirements of the newly independent States; second, the sections describing examples of how problems of water resources distribution are solved should be extended На семинаре было принято решение по доработке текста Рекомендаций: следовало, во-первых, ориентировать рекомендации для использования, прежде всего, в Новых Независимых Государствах, во-вторых, расширить раздел, посвященный примерам решения задач распределения водных ресурсов.
second, to identify norms that, although gender-neutral on the surface, indirectly result or can result in the derogation or, conversely, the unjustified expansion of the rights of one of the spouses. во-вторых, выявление норм, которые, являясь формально гендерно-нейтральными, опосредованным образом приводят или могут привести к ущемлению либо, наоборот, к необоснованному расширению прав одного из супругов.
the share of expenditures in the budget has been presented in two variants: first as the share in State budget expenditures in a formal sense and second as aggregated expenditures of the budget, also covering expenditures of two basic pension funds. доля бюджетных расходов представляется в двух видах: во-первых, как доля расходов из госбюджета в формальном смысле и, во-вторых, как совокупные бюджетные расходы, также покрывающие расходы двух основных пенсионных фондов.
Measures in relation to which the right to derogate from human rights obligations is invoked and established: first, that the circumstances in which derogation is permitted exist and, second, that the measures in question do not exceed the limitations on the scope of permitted derogations; меры, в отношении которых применяется и устанавливается право на отступление от обязательств в области прав человека: во-первых, существуют такие ситуации, в которых подобные отступления допускаются, и во-вторых, данные меры не выходят за пределы ограничений сферы допустимых отступлений;
First, I demand respect, second, I pay you to mix cement not to welcome newcomers! Во-первых, соблюдай субординацию, а во-вторых, я тебе плачу за перемешивание цемента, а не за приветствия вновь прибывшим!
Tritium production would impact on verification of an FMCT in two respects: first, HEU used as fuel in tritium production reactors could be diverted to weapons; and second, reactors dedicated to tritium production could also be used to produce plutonium for weapons. Производство трития оказывало бы влияние на проверку ДЗПРМ в двух аспектах: во-первых, ВОУ, используемый в качестве топлива в реакторах по производству трития, может быть перенаправлен на оружейные цели, а во-вторых, реакторы, предназначенные для производства трития, могут также использоваться для производства плутония
Divide the communication plan into two phases: first, the tasks that can be accomplished with existing resources in the coming 12 to 18 months and, second, the initiatives that can be implemented as resources are secured. с) разделение плана коммуникационной деятельности на два этапа: во-первых, постановка задач, которые могут осуществляться при имеющихся ресурсах в предстоящие 1218 месяцев, и, во-вторых, определение инициатив, которые могут осуществляться по мере поступления ресурсов.
Second, surveillance is now engrained in policy-making. Во-вторых, практика наблюдения в настоящее время является укоренившимся элементом в процессе принятия политических решений.
Second, it regulates private companies providing security services. Во-вторых, законопроектом регулируется деятельность частных компаний, оказывающих охранные услуги.
Second, development is more than growth coupled with poverty reduction. Во-вторых, развитие - это не просто рост в сочетании с сокращением масштабов бедности.