Английский - русский
Перевод слова Second
Вариант перевода Во-вторых

Примеры в контексте "Second - Во-вторых"

Примеры: Second - Во-вторых
Second, the United Nations - like all other institutions in the world today - must fully exploit the great promise of the Information Age. The digital revolution has unleashed an unprecedented wave of technological change. Во-вторых, Организация Объединенных Наций - как и все другие учреждения в сегодняшнем мире - должна в полной мере использовать обширные возможности века информации. «Цифровая революция» вызвала беспрецедентную волну технологических изменений.
Second, more decisive action is needed to prevent the abuse of non-profit organizations and of charitable organizations, and to monitor informal or alternative systems for the sending of remittances, perhaps by moving from recommendatory to mandatory language. Во-вторых, необходимо принять более решительные меры по предотвращению нарушений со стороны некоммерческих и благотворительных организаций и установить контроль над неформальными или альтернативными системами осуществления денежных переводов, возможно, посредством перехода от рекомендаций к принятию обязательных положений.
Second, we would be grateful for support in off-loading and immediate storage of aid arriving by sea or air into Albania and the former Yugoslav Republic of Macedonia. Во-вторых, мы были бы признательны за помощь в разгрузке товаров и в организации незамедлительного хранения предметов помощи, прибывающей по морю или воздуху в Албанию и в бывшую югославскую Республику Македонию.
Second, it has been agile in incorporating thematic areas around which the whole United Nations system is organizing, in recruiting technical staff with relevant skills, and in supporting gender mainstreaming in these areas. Во-вторых, он оперативно внедряет тематические направления, которые определяют вектор организационной деятельности всей системы Организации Объединенных Наций, набирает технический персонал соответствующей квалификации и поддерживает усилия по внедрению гендерного подхода в этих областях.
Second, the Court's jurisdiction can be triggered by a referral to the Prosecutor by the Security Council acting under Chapter VII of the Charter of the United Nations). Во-вторых, юрисдикция Суда может быть задействована путем передачи ситуации Советом Безопасности, действующим на основании главы VII Устава Организации Объединенных Наций, Прокурору Римского статута).
Second, the "one-size-fits-all" methodology for the preparation of the CCA and UNDAF penalizes those regions with limited capacities, either in the country offices or the host governments. Во-вторых, применение одинаковой для всех методологии подготовки ОАС и РПООНПР отрицательно сказывается на тех регионах, в которых представительства в странах или правительства принимающих стран обладают ограниченными возможностями.
Second, not all the economies of the region enjoy the same prospects and there are especially large differences among the transition economies. Во-вторых, экономические перспективы отдельных стран региона являются неодинаковыми, и особенно существенные различия наблюдаются среди стран с переходной экономикой.
Second, on the fostering of information exchange, UNEP had been working with the Marrakech task force on sustainable procurement and a toolkit would be released shortly in that regard. Во-вторых, по вопросу о развитии обмена информацией ЮНЕП работала совместно с Марракешской целевой группой по вопросам устойчивой практики закупок и вскоре будет подготовлен соответствующий набор инструментальных средств.
Second, in the event that there is not enough money generated by the sale of assets to pay all creditors in full, their claims are discounted proportionally and they are paid pro rata. Во-вторых, в том случае, когда не имеется денежных средств, полученных в результате продажи активов, для полного платежа всем кредиторам, их требования засчитываются на пропорциональной основе и им производятся соразмерные платежи.
Second, participants would return to their region to transmit the experiences gained and promote leaders of groups of trainers at the local level to organize courses, workshops and other educational activities. Во-вторых, участники по возвращении в свой регион будут передавать накопленный опыт и помогать руководителям групп инструкторов организовывать на местном уровне рабочие совещания и другие просветительские мероприятия.
Second, Hong Kong's judicial system appeared generally speaking to meet the requirements of article 15 of the Convention, since in some cases the courts had declared evidence obtained by torture to be inadmissible. Во-вторых, юридическая система Гонконга, как представляется, в целом отвечает требованиям статьи 15 Конвенции, поскольку в ряде случаев суды признали неприемлемыми доказательства, полученные под пыткой.
Second, the Committee has approved a study of customary law in recognition of the role of customary law and its relationship to indigenous traditional knowledge. Во-вторых, Комитет одобрил проведение исследования обычного права в признание роли обычного права и его связи с традиционными знаниями коренных народов.
Second, in the area of education South Asia has made overall progress in providing education to its children. Во-вторых, что касается образования, то Южная Азия в целом добилась прогресса в предоставлении образования для детей.
Second, the World Bank should rely on social indicators - and not on economic criteria alone - when it establishes the regulations of the International Development Association to provide soft and easy loans and assistance to developing countries. Во-вторых, Всемирный банк при разработке для Международной ассоциации развития критериев беспрепятственного предоставления займов на льготных условиях, а также помощи развивающимся странам должен принимать в расчет не только экономические, но и социальные показатели.
Second, the Government had been unable to identify any national consensus or convergence of opinions on abolition of the provision restricting the status of head of the family to men. Во-вторых, по вопросу статуса главы семейства, который был закреплен за мужем, правительство не смогло придти к национальному консенсусу или совпадению точек зрения для отмены этого положения.
Second, reductions in public expenditure in pursuit of structural adjustment programmes have reduced demand from the public sector, which was formerly a most important source of employment, especially for more educated young persons. Во-вторых, сокращение государственных расходов в результате проведения программ структурной перестройки привело к уменьшению спроса со стороны государственного сектора, который прежде был одним из основных источников занятости, особенно в том, что касается более образованной части молодежи.
Second, while the shame of New Orleans could never happen in Europe, European social solidarity nonetheless is failing lower-income groups by not sufficiently delivering to them the benefits of economic growth. Во-вторых, хотя позор Нового Орлеана никогда не мог случиться в Европе, европейская социальная солидарность тем не менее обходит стороной малообеспеченные группы, не давая им в достаточной мере пользоваться плодами экономического роста.
Second, integrated within the OMS are new information technology systems and tools in the management areas of protection and programme, finance, supply chain, human resources and document management. Во-вторых, в состав СУО входят новые системы информационных технологий и программные средства в областях управления обеспечением защиты и программами, финансовыми средствами, материально-техническим снабжением, людскими ресурсами, документооборотом.
Second, Moreno-Ocampo has inexplicably decided to indict only Sudan's president and not also the other members of the political and military leadership that together with him have planned, ordered, and organized the massive crimes in Darfur. Во-вторых, по необъяснимой причине Морено-Окампо решил предъявить обвинение только президенту Судана, а не другим членам политического и военного руководства, которые вместе с ним планировали, отдавали приказы и организовывали массовые преступления в Дарфуре.
Second, countries where bond-market vigilantes have not yet awakened - the US, the UK, and Japan - should maintain their fiscal stimulus while designing credible fiscal consolidation plans to be implemented later over the medium term. Во-вторых, страны, где члены комитета бдительности за рынком облигаций еще не проснулись - США, Великобритания и Япония - должны сохранять свои финансовые стимулы, при этом создавая правдоподобные планы финансовой консолидации, чтобы применить их позже в среднесрочный период.
Second, in order to understand how to cope with the problems that plague us - from terrorism to nuclear proliferation - it is sensible to know how and whence they emerged. Во-вторых, для того чтобы понять, как справиться с проблемами, которые нас мучают - от терроризма до распространения ядерного оружия - необходимо знать, как и когда они появились.
Second, there was the question of that right's qualitative content: once they had found temporary sanctuary, people must be treated in a dignified and humane way until they could return freely to their home countries. Во-вторых, существует вопрос о качественном содержании этого права: после того как эти люди найдут временное пристанище, необходимо обеспечить достойное и гуманное обращение с ними до тех пор, пока они не смогут в добровольном порядке вернуться в свои страны.
Second, as we have seen in the case of North Korea, there is nothing to stop countries that sign the Treaty from simply walking out after declaring that "extraordinary events" have jeopardized their supreme interests. Во-вторых, как мы могли наблюдать в случае с Северной Кореей, ничто не может остановить страны, подписавшие Соглашение, от простого отказа от него после заявления о том, что «экстраординарные события» подвергли опасности их первостепенные интересы.
Second, vital procurement functions were being entrusted to persons who were not accountable for their actions before the Organization, a problem of which Member States were only now being informed. Во-вторых, ключевые закупочные функции возлагаются на лиц, не несущих ответственности за свои действия перед Организацией, причем государства-члены ставятся в известность об этой проблеме только сейчас.
Second, it endorsed the Advisory Committee's recommendation that the Secretary-General should clearly indicate in the next budget submission the resource requirements needed for the Base to carry out its basic functions. Во-вторых, он одобряет рекомендацию Консультативного комитета относительно того, чтобы Генеральный секретарь четко указал в следующем предлагаемом бюджете потребности в ресурсах, необходимых Базе для выполнения ее основных функций.