Английский - русский
Перевод слова Second
Вариант перевода Во-вторых

Примеры в контексте "Second - Во-вторых"

Примеры: Second - Во-вторых
Second, in view of the dangers of some of the new types of operations, national Governments have been cautious about placing their forces in such missions solely under United Nations control. Во-вторых, ввиду опасного характера некоторых из новых видов операций национальные правительства проявляют осторожность в вопросе о полной передаче их войск в составе таких миссий под контроль Организации Объединенных Наций.
Second, the same argument was addressed already by the Special Rapporteur in his February 1994 report, in which he stated: Во-вторых, этот аргумент уже был рассмотрен Специальным докладчиком в его докладе от февраля 1994 года, в котором он заявил следующее:
Second, through those judgements and from other relevant data generated for the process, it aims to deduce as much as possible about the overall impact of operational activities. Во-вторых, предусматривается дедуктивным путем сформировать на основе анализа этих суждений и других соответствующих данных, собранных в этих целях, как можно более полное представление об общем воздействии оперативной деятельности.
Second, investors will know the end result of the process of increasing concessions from the beginning and will act accordingly. Во-вторых, инвесторы с самого начала будут знать, к каким окончательным результатам приведет процесс увеличения льгот, и будут соответствующим образом строить свою политику .
Second, since the completion of the UR, Caribbean countries have been attempting to respond to the time-table of demands for notification to the WTO in terms of implementation of the concessions. Во-вторых, после завершения Уругвайского раунда карибские страны предпринимают усилия с целью соблюдения графика направления уведомлений в ВТО в отношении осуществления уступок.
Second, once greater insights into those new areas have been obtained from both national and international research, donors can reassess their activities and priorities in line with national goals and objectives. Во-вторых, по мере накопления данных об этих новых областях деятельности в рамках национальных и международных исследований доноры могут произвести переоценку своих мероприятий и приоритетов в соответствии с национальными целями и задачами.
Second, time-bound derogation from the obligations assumes existence of both the institutional and resource capacities to enable the LDCs to take maximum advantage of the relevant provisions. Во-вторых, временное освобождение от обязательств предполагает наличие у НРС как организационных возможностей, так и ресурсов, чтобы они могли извлекать максимальные выгоды из применения соответствующих положений.
Second, focused priorities for future work should be set in areas such as policy space, corporate responsibility, financing for development, promotion of R&D-related FDI, and trade promotion. Во-вторых, необходимо определить целенаправленные приоритеты для будущей работы в таких областях, как пространство для маневра в политике, корпоративная ответственность, финансирование развития, поощрение ПИИ, связанных с НИОКР, и содействие развитию торговли.
Second, that the Government of Belarus will undertake to do everything necessary during this coming year to join the Council of Europe and then sign and ratify the European Convention on Human Rights. Во-вторых, правительство Беларуси примет на себя обязательство сделать в предстоящем году все необходимое для вступления в Совет Европы и последующего подписания и ратификации Европейской конвенции о правах человека.
Second, there was a much higher requirement for travel relating to the Kyoto Protocol mechanisms which was not provided for in the approved budget. Во-вторых, потребности в поездках в связи с функционированием механизмов, предусмотренных Киотским протоколом, оказались гораздо выше, чем предполагалось в утвержденном бюджете.
Second, international organizations could provide legal, political or administrative advice to States which were not complying with their obligations under the right to adequate food, even if they could adopt adequate policies. Во-вторых, международные организации могли бы предоставлять консультативную помощь по правовым, политическим и административным вопросам государствам, не выполняющим свои обязательства по соблюдению права на достаточное питание, даже если они разработали бы надлежащие стратегии.
Second, the responsibilities of the ERC in the area of resource mobilization are of critical importance given the absence of reliable funding for meeting the needs of the internally displaced. Во-вторых, учитывая отсутствие надежных источников финансирования для удовлетворения потребностей перемещенных внутри страны лиц, решающее значение имеют функции КЧП в области мобилизации ресурсов.
Second, the Trial Chamber has decided to call six additional witnesses, pursuant to rule 98 of the Rules of Procedure and Evidence of the International Tribunal for the Former Yugoslavia. Во-вторых, Судебная камера приняла решение вызвать шесть дополнительных свидетелей в соответствии с правилом 98 Правил процедуры и доказывания Международного трибунала по бывшей Югославии.
Second, during budget implementation, programme managers would be given greater flexibility in managing inputs, while maintaining allotted funds strictly within the section provisions approved by the General Assembly and fully respecting staffing table limitations. Во-вторых, в ходе исполнения бюджета руководителям программ будет предоставлено больше возможностей распоряжаться вводимыми ресурсами при сохранении объема выделенных средств строго в пределах ассигнований, утвержденных по данному разделу Генеральной Ассамблеей, и при полном соблюдении ограничений, предусмотренных в штатном расписании.
Second, the result could be a further segmentation of the Fund's membership, with attendant consequences for its governance. Third, lending at penalty rates might not be enough to avoid moral hazard. Во-вторых, это может привести к дальнейшей сегментации членского состава Фонда, что будет иметь последствия для управления им. В-третьих, установления штрафных ставок по кредитам может оказаться недостаточно для устранения моральной опасности.
Second, a central objective of the conflict was the use of military means to terrorize civilian populations, often with the goal of forcing their flight in a process that came to be known as "ethnic cleansing". Во-вторых, одной из главных целей конфликта было использование военных средств для запугивания гражданского населения, зачастую с намерением принудить его к бегству в рамках процесса, который стал известен под названием "этническая чистка".
Second, as social processes increasingly enter the economic calculus, gender becomes an integral part of economics rather than a side issue in relation simply to women's issues. Во-вторых, по мере все более широкого учета социальных процессов в экономических расчетах гендерные аспекты становятся неотъемлемой частью экономического анализа, а не просто побочной проблемой, связанной лишь с вопросами женщин.
Second, it should compel African Governments to tackle the issue of the gross violations of basic human rights to which a majority of the world's peoples, in particular Africans, are subjected. Во-вторых, необходимо добиться того, чтобы правительства африканских стран занялись вопросом о грубых нарушениях основных прав человека, от которых страдает большинство народов мира, в частности африканцы.
Second, if Japan any longer avoids making an apology and giving compensation for past crimes, it will be held wholly responsible for all consequences to be incurred therefrom. Во-вторых, если Япония не принесет извинений и не выплатит компенсацию за преступления, совершенные в прошлом, она будет нести полную ответственность за все связанные с этим последствия.
Second, any gross profit amount should be reduced by the probable general operating costs associated with the Project, which were not adequately addressed in Enka's estimates. Во-вторых, из любой суммы валовой прибыли следовало вычесть вероятные общие операционные издержки, связанные с проектом, чего не было должным образом сделано в расчетах "Энки".
Second, the Security Council, thinking it somehow possible that old debt might legally be new under some applicable law, sought to emphasize that it should not be viewed as compensable before this Commission. Во-вторых, Совет Безопасности, считая возможной ситуацию, при которой старая задолженность может юридически превратиться в новую на основании каких-либо применимых законов, пытался подчеркнуть, что ее не следует рассматривать как подлежащую компенсации через настоящую Комиссию.
Second, the Group is of the opinion that sufficient physical and witness evidence currently exists or could be located in Cambodia, Viet Nam, or elsewhere to justify legal proceedings against Khmer Rouge leaders for these crimes. Во-вторых, Группа считает, что в настоящее время существуют и могут быть собраны в Камбодже, Вьетнаме и других местах вещественные доказательства и показания свидетелей, достаточные для возбуждения дел против руководителей "красных кхмеров" в связи с этими преступлениями.
Second, any review of the law in a report such as this is oriented only towards determining whether the evidence justifies, as a legal matter, the inclusion of certain crimes within the jurisdiction of a court that would try Khmer Rouge leaders. Во-вторых, любой обзор права в докладе такого рода направлен лишь на определение того, оправдывают ли доказательства с юридической точки зрения включение некоторых преступлений в юрисдикцию суда, который будет судить руководителей "красных кхмеров".
Second, the Group has carefully considered the concerns noted above regarding the possible effects of prosecuting persons who have surrendered to the Government or returned to civilian life, but does not believe, based on our assessment, that they warrant precluding such prosecutions. Во-вторых, Группа тщательно проанализировала указанные выше проблемы в отношении возможных последствий судебного преследования лиц, сдавшихся правительству или вернувшихся к гражданской жизни, но, исходя из собственной оценки, она не считает, что они заслуживают того, чтобы такое преследование не возбуждалось.
Second, it would help preserve the confidences of that office from unauthorized disclosures or attempts to remove materials or disrupt the functioning of the office. Во-вторых, это позволит сохранять конфиденциальные материалы этой канцелярии от несанкционированного раскрытия или от попыток их изъять или нарушить функционирование канцелярии.