Second, emphasis was put on the delivery of six, rather than the usual five, biennial regional courses on key issues on the international economic agenda. |
Во-вторых, акцент был сделан на проведении шести вместо обычных пяти двухгодичных региональных курсов по ключевым вопросам международной экономической повестки дня. |
Second, an indispensable step is to insist on explicit recognition by key actors that there is a human right to social protection. |
Во-вторых, необходимо настаивать на том, чтобы ключевые субъекты прямо признали наличие права человека на социальную защиту. |
Second, the Russian Federation's trade sanctions have had the greatest impact on the neighbouring countries as well on the transport of perishable goods. |
Во-вторых, торговые санкции Российской Федерации оказали наиболее значительное воздействие на соседние страны, а также на перевозки скоропортящихся пищевых продуктов. |
Second, after a maximum of 10 vehicle tests, certification should be conducted according to the pendulum certification (PC) test procedure prescribed in paragraph 8.1.2. |
Во-вторых, максимум через 10 испытаний транспортного средства проводится сертификация в соответствии с испытательной процедурой маятниковой сертификации (МС), предусмотренной в пункте 8.1.2. |
Second, as Rousseau said, the facts are subject to justice, and not justice to the facts. |
Во-вторых, как сказал Руссо, факты устанавливаются правосудием, а не правосудие - фактами. |
Second, the European Commission continued to be the single largest contributor to UNCTAD operational activities, representing 9 per cent of total contributions to trust funds. |
Во-вторых, крупнейшим отдельным источником финансирования оперативной деятельности ЮНКТАД остается Европейская комиссия, на которую приходится 9% совокупного объема взносов в целевые фонды. |
Second, the GWP time horizon is not determined by science, and the 100-year horizon is the most commonly used. |
Во-вторых, временной горизонт ПГП не определяется научными методами, поэтому чаще всего используется 100-летний период. |
Second, since the end of the 1980s, private - public partnerships had often been the institutional vehicle of choice for advancing the social agenda. |
Во-вторых, с конца 1980-х годов государственно-частное партнерство превратилось в предпочтительный институциональный механизм для решения социальных задач. |
Second, all international governance institutions must be accountable for the environmental, social, economic and human rights impacts of their policies and practices. |
Во-вторых, все международные руководящие органы должны нести ответственность за экологические, социальные, экономические и правозащитные последствия проводимой ими политики и принимаемых мер. |
Second, certain countries and regional entities must halt the imposition of unilateral economic, trade and financial sanctions on developing countries, outside a legitimate international framework, for the purpose of political coercion. |
Во-вторых, некоторые страны и региональные структуры должны прекратить введение односторонних экономических, торговых и финансовых санкций в отношении развивающихся стран за рамками международно-правовых норм с целью политического принуждения. |
Second, the scope and definition of an FMT depend on the purpose of the treaty, which, in this case, is nuclear disarmament. |
Во-вторых, сфера охвата и определение по ДРМ зависят от цели договора, которой в данном случае является ядерное разоружение. |
Second, the prospect of capital flight also forces Governments into a conservative fiscal policy stance, which often results in cuts in government expenditure, especially in the social and infrastructure sectors. |
Во-вторых, перспектива бегства капитала также заставляет правительства проводить консервативную фискальную политику, что часто приводит к сокращению правительственных расходов, особенно в социальной области и инфраструктуре. |
Second, the absence of information regarding the planned activities at country level constrains the IATF's ability to build on these initiatives to enhance the visibility of the Decade. |
Во-вторых, отсутствие информации о планируемой деятельности на страновом уровне ограничивает возможности МЦГ использовать эти инициативы для пропаганды идей Десятилетия. |
Second, the significant decrease in the number of persons held in detention facilities; |
во-вторых, существенное уменьшение количества заключенных, содержащихся в местах лишения свободы; |
Second, while the Panel has generally received a satisfactory level of cooperation from most States involved, some authorities have been less inclined to share information. |
Во-вторых, в то время как в целом уровень сотрудничества с Группой большинства участвующих государств был удовлетворительным, некоторые органы были менее склонны делиться информацией. |
Second, his or her membership of the National Security Council enables the Government to take a comprehensive approach to policy issues critical to international development. |
Во-вторых, его членство в совете государственной безопасности позволяет правительству вырабатывать комплексные решения по вопросам политики, имеющим решающее значение для международного развития. |
Second, the tapering of quantitative easing by the United States of America is putting further pressure on the recovery of several economies by causing significant capital outflows. |
Во-вторых, сворачивание количественного смягчения Соединенными Штатами Америки вызывает значительный отток капитала и в связи с этим создает дополнительные препятствия для восстановления некоторых экономик. |
Second, in addition to its role in providing global public goods, STI serves as a crucial driver of rising prosperity and improved national competitiveness. |
Во-вторых, помимо содействия созданию глобальных общественных благ НТИ служат также важнейшим фактором повышения благосостояния и национальной конкурентоспособности. |
Second, the political will to achieve sustainable funding must exist in spite of an unfounded impression that the epidemic is stabilizing or declining. |
Во-вторых, на наличие политической воли к достижению устойчивого финансирования не должно оказывать влияние необоснованное впечатление о стабилизации или сокращении масштабов эпидемии. |
Second, the result should be compared with national censuses and registers to determine the accuracy of such an algorithm of "passive" and anonymous positioning. |
Во-вторых, полученные результаты следует сопоставить с данными национальных переписей населения и регистров для установления точности такого алгоритма "пассивного" и анонимного позиционирования. |
Second, with respect to dissemination, technologies receiving patent protection are often less accessible owing to monopoly pricing, which makes them more costly. |
Во-вторых, что касается распространения, технологии, которые защищены патентами, нередко менее доступны из-за монопольного ценообразования, что ведет к их удорожанию. |
Second, judicial recourse in cases regarding unlawful conduct or decisions on the part of government agencies and officials (judicial protection). |
Во-вторых, обращение с заявлением в суд по поводу неправомерных действий или решений государственных органов и должностных лиц (судебная защита). |
Second, there is a need for improving multisectoral collaboration, as has been proved by efforts for poverty eradication, the achievement of universal education and ensuring an adequate standard of living. |
Во-вторых, налицо необходимость в расширении многосекторального сотрудничества, как это показывают усилия по искоренению нищеты, достижению всеобщего образования и обеспечению достаточного жизненного уровня. |
Second, the Convention spoke of the direct and indirect purpose and effect of discrimination, which appeared not to be covered in Russian legislation. |
Во-вторых, в Конвенции говорится о прямых и косвенных целях и следствиях дискриминации, которые, как представляется, не охватываются российским законодательством. |
Second, it represented a global commitment to the protection, promotion and implementation of human rights at the national, regional and international levels. |
Во-вторых, она явилась глобальным обязательством в отношении защиты, поощрения и осуществления прав человека на национальном, региональном и международном уровнях. |