Английский - русский
Перевод слова Second
Вариант перевода Во-вторых

Примеры в контексте "Second - Во-вторых"

Примеры: Second - Во-вторых
The exposure was based, first, on concentrations of tributyltin compounds in water and sediment modelled for Canada, and, second, on measured concentrations of tributyltin compounds in water and sediment in Canada. Воздействие было основано, во-первых, на концентрации соединений трибутилолова в воде и отложениях, смоделированных для Канады, и, во-вторых, на замеренных концентрациях соединений трибутилолова в воде и отложениях в Канаде.
First, the growth model and processes followed by most developing countries over the past few decades did not generate enough good-quality jobs; second, most countries either do not have social protection mechanisms, or if they do, the mechanisms are weak. Во-первых, модель и процессы роста, которые применялись в последние несколько десятилетий большинством развивающихся стран, не создавали достаточного числа рабочих мест хорошего качества; во-вторых, большинство стран либо не располагают механизмами социальной защиты, либо, если они ими располагают, эти механизмы слабы.
This provision essentially covers two situations, first, where persons act directly under the instructions of State authorities and, second, where persons are acting under State "direction or control". Данное положение, по сути, касается двух ситуаций: во-первых, когда лица действуют непосредственно по указанию государственных властей, а во-вторых, когда они действуют «под руководством или контролем» государства.
The purpose of the meeting was twofold: the first objective was to share institutional experience in the area of labour statistics and employment data collection, and/or cultural employment data, methodology and related issues; the second objective was to discuss the potential for partnerships. Это совещание преследовало двоякую цель: во-первых, обменяться институциональным опытом в сфере статистики труда и сбора данных о занятости и/или данных о занятости в сфере культуры, а также по вопросам методологии и смежным вопросам; а во-вторых, обсудить потенциальные возможности партнерства.
There are indeed two conceptually different issues to understand: the first step is to clarify who is member of the population; the second - and subordinate to the membership - is to determine the geographical distribution. По сути, необходимо учитывать два концептуально разных вопроса: во-первых, необходимо выяснить, кто входит в состав населения; а во-вторых, - в зависимости от включения или нет в состав населения - необходимо определить географическое местоположение.
The traditional approach was that two tests had to be satisfied: first, that the recipient received an economic benefit from the service provided, and second, that the multinational enterprise would otherwise pay an independent party to provide the service or perform the service internally. Согласно традиционному подходу должны быть удовлетворены два условия: во-первых, получатель должен извлекать экономическую выгоду из предоставленного обслуживания, и, во-вторых, многонациональное предприятие в противном случае заплатило бы независимой стороне за предоставление такого обслуживания или обеспечило бы организацию такого обслуживания внутри предприятия.
The report includes, first, a summary of activities undertaken from 2006 to 2013 and, second, a summary description of the principal activities to be undertaken between 2013 and 2015 to advance the project. В докладе содержится, во-первых, обзор работ, выполненных в период с 2006 по 2013 год, и, во-вторых, краткое описание основных мероприятий по разработке проекта, намеченных к осуществлению в период с 2013 по 2015 год.
First of all, it's me, and, second of all, you put Britta ahead of me? Во-первых, это я, а во-вторых, подумала сначала о Бритте, а потом обо мне?
And second of all, I am not the same person that I was last year, all right, guys? Во-вторых, я уже не та, что была год назад, понятно, парни?
As you can imagine, the demands of this job are all-encompassing, and I've always said to myself, "Family first, job second, campaign third." Как Вы можете себе представить, требования этой работы всеобъемлющи, и я всегда говорил себе: "Семья - во-первых, работа - во-вторых, кампания - в-третьих."
first of all, he's claiming full responsibility for this, second of all, he's getting off on it, okay? во-первых, он несет за это полную ответственность, во-вторых, он подписался.
The second is the need to develop indicators and best practices for development cooperation that is designed to promote other forms of financing for development, i.e., ways for development cooperation to reduce long-term aid dependence. Во-вторых, необходимо определить показатели и оптимальные методы осуществления сотрудничества в целях развития, призванные содействовать расширению использования других форм финансирования развития, то есть определить способы уменьшения зависимости от предоставляемой помощи в долгосрочной перспективе за счет сотрудничества в целях развития.
I asked for three things to happen - one, for us to win our first football game, two, to get to second base with Rachel, and three, to be the quarterback on the football team again. Я молился о трех вещах - во-первых - выйграть нашу первую игру, во-вторых - перейти с Рейчел на следующую стадию, и в-третьих - снова стать квотербэком.
Second, in the first line of paragraph 14, the phrase "expresses concern at continued delays" should be deleted, and the phrase "expresses concern at delays" should be inserted after the word "negotiations" in the second line. Во-вторых, в первой строке пункта 14 постановляющей части следует снять фразу «выражает озабоченность по поводу продолжающихся задержек», а после слова «переговоров» во второй строке следует добавить фразу «выражает озабоченность по поводу задержек».
Second, according to the official KTA data from the first and second round of privatization in the process of privatization of Kosovo and Metohija the buyers of companies are in the majority of cases ethnic Albanians. Во-вторых, согласно официальным данным КТА, касающимся первого и второго раундов приватизации, в рамках процесса приватизации, осуществляемого в Косово и Метохии, в большинстве случаев покупателями компаний являются этнические албанцы.
The previous surveys collected cost data on personal clothing, gear and equipment as well as on personal weaponry: first, for items that were required by all troops and second, for items that were issued only to particular ranks. В ходе предыдущих обследований осуществлялся сбор данных о расходах на личное обмундирование, снаряжение и имущество, а также личное оружие, во-первых, для военнослужащих всех званий и, во-вторых, для военнослужащих только определенных званий.
A multi-stage solvent extraction process, using tributyl phosphate (TBP) as a solvent, is generally used, first, to separate uranium and plutonium from fission products and minor actinides and second, to partition the uranium and plutonium from each other. Обычно используется многостадийный процесс экстракции в растворителе с применением трибутилфосфата (ТБФ) в качестве растворителя, во-первых, для отделения урана и плутония от продуктов деления и второстепенных актинидов и, во-вторых, для разделения самих урана и плутония.
Possible support for these additional projects could come from: first, industry; second, Governments; third, non-governmental organizations; fourth, international organizations; and, fifth, international financial institutions, or a combination of these. Возможная поддержка для этих дополнительных проектов может поступать от: во-первых, промышленности; во-вторых, правительств; в-третьих, неправительственных организаций; в-четвертых, международных организаций; и, в-пятых, международных финансовых учреждений или же от сразу нескольких из них.
The first is the establishment of a high-level academic programme with training and research elements focusing on the critical aspects of peace and security. The second is the expansion of the programme to different parts of the world, from its headquarters in Costa Rica. Во-первых, была учреждена академическая программа высокого уровня с учебными и научно-исследователь-скими элементами, сфокусированная на важнейших аспектах мира и безопасности, и во-вторых, эта программа была распространена на различные районы мира начиная с ее штаб-квартиры в Коста-Рике.
There are typically two stages to the search of the crime scene, the first being traditional evidence gathering by the criminal investigation team and the second chemical evidence gathering by the sampling team. Как правило, осмотр места преступления осуществляется в два этапа: во-первых, традиционный сбор доказательств уголовной следственной группой и, во-вторых, сбор химических доказательств группой по отбору проб.
Increased number of institutions from developing countries and countries with economies in transition, first, able to collect, process and analyse data and, second, involved in environmental assessment processes увеличение числа учреждений в развивающихся странах и странах с переходной экономикой, которые могли бы, во-первых, собирать, обрабатывать и анализировать данные, и, во-вторых, участвовать в процессах экологической оценки
First, the situation in the different economies of the region was not uniform; second, the short-term factors which had favoured most of the economies in the region could rapidly disappear; and third, structural factors that prevented high and sustained growth continued to be present. Во-первых, экономическое положение различных стран региона не одинаково; во-вторых, краткосрочные факторы, которые благоприятно влияют на экономику большинства стран региона, могут быстро исчезнуть и, в-третьих, по-прежнему сохраняются структурные факторы, препятствующие высокому и устойчивому росту.
The aim of the working paper is to provide some guidance on, first, recent developments at the international level regarding the protection of indigenous peoples' heritage and, second, the need for a specific international instrument for the protection of heritage. Цель этого рабочего документа состоит в том, чтобы дать некоторые ориентиры в связи, во-первых, с последними изменениями в области охраны наследия коренных народов на международном уровне и, во-вторых, с необходимостью конкретного международного документа по охране этого наследия.
In the second place, the effect of a withdrawal may be viewed as being autonomous, thus precluding the need to go into the infinitely more complex effect of the reservation itself. во-вторых, последствия снятия можно изложить автономно, так чтобы при этом не возникало необходимости задавать вопрос о последствиях самой оговорки.
The information received from the funds and programmes surveyed had been analysed from two perspectives: first, with regard to each fund and programme; and second, with regard to each internal oversight function. Информация, полученная от обследованных фондов и программ, была проанализирована с двух точек зрения: во-первых, отдельно по каждому фонду и программе; и, во-вторых, отдельно по каждой функции по внутреннему надзору.