Second, see that legislation or other measures are adopted to ensure protection and respect for fundamental rights |
Во-вторых, настаивать на том, чтобы были приняты законодательные и другие меры, направленные на обеспечение защиты и соблюдение основных прав. |
Second, private capital inflows to Asia and the Pacific are expected to decrease, especially in the manufacturing sector. |
Во-вторых, как ожидается, притоки частного капитала в Азиатско-Тихоокеанский регион, в особенности в сектор обрабатывающей промышленности, сократятся. |
Second, an addendum to this document that contains information on the experience gained with in usingthe use of the reporting guidelines, including the CRF. |
Ь) во-вторых, добавление к настоящему документу, в котором приводится информация об опыте, накопленном в области использования руководящих принципов для представления докладов, включая ОФД. |
Second, BOTAS alleges the pipeline was shut down due to its location in a theatre of actual or threatened military operations. |
Во-вторых, БОТАС утверждает, что нефтепровод был закрыт в связи с тем, что он был расположен в районе, где велись или могли вестись военные действия. |
Second, to provide a basis for making longer-term recommendations for follow-up arrangements, as well as proposals for revised inter-agency approaches to internal displacement in order to strengthen future response. |
Во-вторых, обеспечить основу для внесения долгосрочных рекомендаций, касающихся механизмов последующих мер, а также предложений по пересмотру межучрежденческих подходов к проблеме внутреннего перемещения в целях повышения эффективности будущего реагирования. |
Second, the knowledge is often held by, or on behalf of, communities, where conventional forms of IPRs confer legal rights on individuals. |
Во-вторых, такие знания часто принадлежат общинам, в то время как в соответствии с обычными формами ПИС юридические права передаются конкретным лицам. |
Second, Pakistan also shares the general view of the United Nations membership that the Security Council cannot assume the stewardship of global non-proliferation and disarmament issues. |
Во-вторых, Пакистан также разделяет общее мнение членов Организации Объединенных Наций в отношении того, что Совет Безопасности не может брать на себя руководство в решении глобальных проблем нераспространения и разоружения. |
Second, the developed countries should undertake to provide enhanced market access for export products that LDCs currently produce, notably by completely eliminating tariffs on LDC exports. |
Во-вторых, развитым странах следует принять на себя обязательства по предоставлению более широкого доступа для экспортной продукции, производимой в настоящее время НРС, на свои рынки, прежде всего путем полной отмены тарифов на экспортную продукцию из НРС. |
Second, the suppliers of RCD are mostly Rwandan companies whose owners are closely acquainted with RPA or RPF. |
Во-вторых, поставщики КОД - это в основном руандийские компании, владельцы которых поддерживают тесные связи с РПА или РПФ. |
Second, we also welcome the strong emphasis the report places on the area of human rights, a priority area of United Nations work that remains seriously underfunded. |
Во-вторых, мы также приветствуем особый акцент, сделанный в докладе на проблематике прав человека, - приоритетной сфере в работе Организации Объединенных Наций, которая по-прежнему испытывает серьезный дефицит в финансовых средствах. |
Second, he questioned the observation that the people of Myanmar were lagging behind the rest of South-East Asia. |
Во-вторых, он оспаривает утверждение о том, что народ Мьянмы живет хуже всех в регионе Юго-Восточной Азии. |
Second, the administering Powers must work with the Special Committee in a spirit of cooperation, political realism and flexibility. |
Во-вторых, необходимо, чтобы управляющие державы принимали участие в работе Специального комитета в духе сотрудничества, политического реализма и гибкости. |
Second, the global programme finances the core of the practice architecture, for the specific key results prioritized in the strategic plan. |
Во-вторых, глобальная программа финансирует основные компоненты системы практической деятельности с целью получения конкретных основных результатов, выделенных в качестве приоритетных в стратегическом плане. |
Second, it implies a State that reaches out for civil society and private sector involvement as a means of development alliances for specific Millennium development goals. |
Во-вторых, оно предполагает формирование такого государства, которое обращает свои взоры на гражданское общество и частный сектор с целью наладить с ними партнерские отношения в интересах реализации конкретных целей в области развития, закрепленных в Декларации тысячелетия. |
Second, the interpretation of the Millennium development goals has a broader scope than any comparable initiative, including poverty reduction strategy papers. |
Во-вторых, концепция целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, является более широкой, чем любые сопоставимые с ней инициативы, включая документы о стратегии смягчения проблемы нищеты. |
Second, data may not be sufficiently disaggregated, thus not giving a complete picture of the different situations for men and women. |
Во-вторых, данные могут быть недостаточно дезагрегированными и, таким образом, не обеспечивать полноценного представления о различиях в положении мужчин и женщин. |
Second is the excessive and destabilising accumulation of conventional weapons, in particular small arms, because these are the tools of violence. |
Во-вторых, чрезмерное и дестабилизирующее накопление обычных вооружений, в первую очередь стрелкового оружия и легких вооружений, ибо именно они являются инструментами насилия. |
Second, the 2000 cereal crop is being affected by the lowest rainfall levels in 74 years, coupled with above-average ground temperatures. |
Во-вторых, серьезное воздействие на урожай зерновых 2000 года оказывает самый низкий за последние 74 года уровень осадков, а также температура грунта, превышающая средний показатель. |
Second, LDC exports tend to be concentrated, with either one product or a narrow range of products accounting for a substantial share of export earnings. |
Во-вторых, экспорт в наименее развитых странах, как правило, является сконцентрированным, когда либо на один, либо на ограниченное число товаров приходится значительная доля от общего объема экспортных поступлений. |
Second, intellectual property often has sufficient independent value so that a grantor is able to use it as security for credit. |
Во-вторых, интеллектуальная собственность нередко имеет достаточную самостоятельную стоимость, что позволяет лицу, предоставляющему право, использовать ее в качестве обеспечения кредита. |
Second, there is now extensive training of police and security forces, including jailers and prison guards, in international human rights standards. |
Во-вторых, это подготовка сотрудников полиции и органов безопасности, включая работников и охранников тюрем, в соответствии с международными нормами в области прав человека. |
Second, a special set of public participation requirements which would apply to a certain range of GMO decision-making could be developed (option Y). |
Ь) во-вторых, можно было бы разработать специальные требования в отношении участия общественности, которые действовали бы применительно к процессам принятия решений по определенным видам деятельности с использованием ГИО (вариант У). |
Second, and more important, though the distinction is analytically sound, it is in practice seldom clear-cut. |
Во-вторых, что более важно, это различие с аналитической точки зрения является логичным, но на практике оно редко бывает четко выраженным. |
Second, to seek to understand the reasons why little attention has been paid to the plight of the internally displaced. |
Во-вторых, попытаться понять причины, в силу которых положению лиц, перемещенных внутри страны, уделяется столь мало внимания. |
Second, it will enhance the ability of OAPR and other headquarters units to monitor country office operations and hold managers accountable for poor performance. |
Во-вторых, оно расширит возможности УРАР и других подразделений штаб-квартиры в плане отслеживания деятельности страновых отделений и привлечения руководителей к ответственности за плохую работу. |