Английский - русский
Перевод слова Second
Вариант перевода Во-вторых

Примеры в контексте "Second - Во-вторых"

Примеры: Second - Во-вторых
The second role was the expressed desire to learn lessons from the flood and the response to it, and the need to develop a local United Nations disaster plan. Во-вторых, Организация Объединенных Наций стремилась проанализировать опыт в связи с происшедшими наводнениями и меры по ликвидации их последствий, а также учесть разработки локального плана действий Организации Объединенных Наций в случае стихийных бедствий.
We welcome this important initiative, which is anchored in two principles which Chile shares: first, the nature of outer space as the common heritage of all humankind; and, second, the need to preserve it essentially for peaceful use and cooperation. Мы признательны за эту важную инициативу, которая зиждется на двух разделяемых Чили принципах: во-первых, характеристика космического пространства в качестве общего наследия; во-вторых, необходимость охранять его, в особенности для мирных целей и целей сотрудничества.
There were two reasons for this. First, the need for host country approval of the project as AIJ and, second, the apparent conflict with determining the project's additionality. Это было обусловлено двумя причинами: во-первых, необходимостью для принимающей страны одобрить проект в качестве МОС и, во-вторых, явным противоречием, касающимся определения дополнительности проекта.
The United Nations Population Fund has used a two-pronged approach to the difficulties of the economies in transition - the first aimed at responding to urgent needs in the area of reproductive health, the second focused on long-term capacity-building. Фонд Организации Объединенных Наций в области народонаселения применяет двуединый подход к трудностям стран с переходной экономикой, который, во-первых, нацелен на принятие мер по удовлетворению безотлагательных потребностей в области репродуктивного здоровья, а во-вторых - на создание потенциала в долгосрочной перспективе.
In the second place, in 2001, an additional measure was taken in order to control the use of the right to appeal in relation to decisions on preliminary motions challenging the jurisdiction of the Tribunal. Во-вторых, в 2001 году были приняты дополнительные меры для контроля за использованием права на обжалование в связи с решениями по предварительным ходатайствам, оспаривающим юрисдикцию Трибунала.
Thus, there are two essential steps that Governments must take: first, they must achieve fiscal balance and reduce borrowing; and second, they must remove unreasonable restrictions on SME lending while at the same time maintaining prudential supervision. Таким образом, правительства должны предпринять два главных шага: во-первых, они должны достичь финансового равновесия и уменьшить заимствование, а во-вторых, они должны устранить неоправданные ограничения на кредитование МСП при одновременном сохранении пруденциального надзора.
Any financial or other interests that could constitute a real, potential or apparent conflict of interest should be declared: first, with respect to yourself or partner; and, second, with respect to any administrative unit with which you have an employment relationship. Декларированию подлежат любые финансовые или иные интересы, которые способны привести к реальной, возможной или видимой коллизии интересов и которые имеются: во-первых, у Вас лично или у Вашего партнера и, во-вторых, у административного подразделения, с которым Вы состоите в трудовых отношениях.
The Special Representative wishes to point to the crucial importance of increased cooperation amongst donor countries for two important reasons: first, to avoid duplication of assistance and second, to determine and address efficiently areas where assistance is lacking. Специальный представитель хотел бы особо отметить решающее значение активизации сотрудничества между странами-донорами по двум важным причинам: во-первых, с целью недопущения дублирования помощи и, во-вторых, с тем чтобы определить области, куда потоки помощи не направляются, и эффективно исправить такое положение.
Therefore, in assessing effectiveness, there were two stages: first, when the judge first applied the international norm (sometimes following the jurisprudence of the higher courts) and second, when he became accustomed to applying them as a matter of ordinary law. Поэтому оценка эффективности проводится в два этапа: во-первых, когда судья впервые применяет международную норму (иногда после решений, принятых в судах более высокой инстанции) и, во-вторых, когда применение таких норм в обычном праве становится для него обычным делом.
The second point is about the roles and interests of small States in Security Council reform and the third point is about the question of the veto power, which I see everyone has been addressing. Во-вторых, - это роль и интересы малых государств в Совете Безопасности и, в-третьих, речь идет о праве вето, о котором, как я вижу, все говорят.
First, criteria that were alien or unacceptable to the identity of those concerned should not be applied; and second, the indigenous people themselves should be involved in all stages of projects, from feasibility studies to implementation, evaluation and readjustment. Во-первых, не должны применяться критерии, которые являются чуждыми или неприемлемыми для самобытности соответствующих народов; и во-вторых, коренные народы сами должны участвовать во всех этапах проектов, начиная с исследования экономической целесообразности и кончая осуществлением, оценкой и корректировкой.
The most notable problems today are, first, the massive losses at almost US$1 trillion) arising from the global financial crisis, and, second, the world crisis of rising food prices and food shortages. Наиболее заметными проблемами сегодня являются, во-первых, массовые убытки в размере почти 1 трлн. долл. США), вызванные глобальным финансовым кризисом, и, во-вторых, мировой кризис, связанный с ростом цен на продовольствие и нехваткой продовольствия.
They fulfil two important functions: first, they facilitate information exchange on potentially hazardous chemicals and, second, they facilitate the identification of chemicals that are potential candidates for listing in Annex III of the Convention. Они выполняют две важных функции: во-первых, они содействуют обмену информацией о потенциально опасных химических веществах и, во-вторых, они способствуют выявлению химических веществ - кандидатов для включения в приложение III к Конвенции.
The NEO project at the Astronomical Institute has two main tasks: first, photometric observations of NEOs, primarily for rotation studies and the identification of binaries, and second, their astrometry. В рамках проекта изучения ОСЗ Института астрономии ставятся две основные задачи: во-первых, фотометрическое наблюдение ОСЗ, прежде всего для исследования вращения объектов и выявления двойных звезд, и, во-вторых, астрометрия ОСЗ.
Secondly, with regard to the substance, there is a very clear logic in making the "cut-off" the second set of multilateral negotiations on nuclear disarmament and non-proliferation after the CTBT. Во-вторых, что касается вопросов существа, то есть очень четкая логика в том, чтобы сделать переговоры по прекращению производства вторым комплексом многосторонних переговоров в области ядерного разоружения и нераспространения после переговоров по ДВЗИ.
The second is to launch two new programmes: the Monitoring of Urban Inequities Programme (MUIP), and the GIS to 1,000 cities, coupled with a programme on small area statistics. Во-вторых, начало осуществления двух новых программ: Программы контроля за неравенством в городах (ПКНГ) и Программы ГИС для 1000 городов, дополненной программой по статистике малых районов.
The value of the Peacebuilding Commission's work was twofold: first, its joint rather than separate consideration of the security, political peace process, stabilization and socio-economic dimensions; and, second, its consideration of what to do next. Работа, проводимая Комиссией по миростроительству, имеет важное значение с двух точек зрения: во-первых, вопросы, касающиеся безопасности, политического мирного процесса, стабилизации и социально-экономического развития рассматриваются вместе, а не отдельно; и, во-вторых, рассматриваются меры, которые необходимо принять дальше.
First, countries are highly dependent on capital flows; second, capital flows are today very volatile, so that efforts at regional cooperation in this area are required. Во-первых, страны сильно зависят от притока капитала; во-вторых, приток капитала в современных условиях весьма неустойчив, и, следовательно, требуются усилия по налаживанию регионального сотрудничества в этой области.
The objectives of those guidelines could be twofold: first, to promote social responsibility of the private sector; and second, to stimulate activities by the private sector that directly support both the goals of the World Summit for Social Development and the Secretary-General's Global Compact. Руководящие принципы могут преследовать двойную цель: во-первых, содействовать повышению социальной ответственности частного сектора; а во-вторых, стимулировать деятельность частного сектора, которая оказывает поддержку осуществлению целей Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития и глобального договора Генерального секретаря.
The pre-war situation cannot be replicated, first, because the conflict will have irrevocably changed social relations and, second, because of a need to avoid recultivating the root causes of the conflict. Невозможно скопировать довоенное положение, во-первых, поскольку конфликты необратимо изменяют социальные отношения, и, во-вторых, в силу необходимости недопущения возрождения коренных причин конфликта.
The second subprogramme objective is to ensure the accurate and timely processing of staff benefits and entitlements and to build a more multi-skilled staff by introducing mechanisms for the increased development and motivation of staff. Во-вторых, подпрограмма нацелена на то, чтобы обеспечить точное и своевременное предоставление персоналу соответствующих пособий и благ, а также расширить профессиональный состав специалистов путем внедрения механизмов повышения квалификации и мотивации персонала.
In the second place, and unlike national law, international law regimes are always partial in the sense that they regulate only some aspects of State behaviour while presuming the presence of a large number of other rules in order to function at all. Во-вторых, - и в отличие от внутригосударственного права - международно-правовые режимы всегда являются частичными в том смысле, что они регулируют только некоторые аспекты поведения государств, предполагая при этом наличие большого числа других норм для того, чтобы такие режимы функционировали вообще.
The project's aim was to introduce a healthier life style for Roma families through two levels of intervention: the first were Roma women and adolescent girls, and the second their families, with special attention paid to pre-school children. Этот проект преследовал цель обеспечить более здоровый образ жизни семей рома посредством мер, ориентированных, во-первых, на женщин и девушек из числа рома и, во-вторых, - на членов их семей с уделением особого внимания детям дошкольного возраста.
In analysing overall performance, two strategic areas of support appear pertinent here: first, the development of laws and regulations from sub-goal 1; and, second, the follow-up to international conventions and agreements from sub-goal 3. Для анализа общих результатов деятельности представляется уместным взять за основу две стратегические области поддержки: во-первых, разработку законодательства и установлений в рамках подцели 1; и, во-вторых, деятельность по выполнению международных конвенций и соглашений в рамках подцели 3.
There are, however, two sources of law that create such a responsibility: first, article 43 of the Hague Regulations and, second, provisions of the Fourth Geneva Convention. Существуют, однако, два источника права, предусматривающие такую ответственность: во-первых, это статья 43 Гаагского положения и, во-вторых, положения четвертой Женевской конвенции.