Английский - русский
Перевод слова Second
Вариант перевода Во-вторых

Примеры в контексте "Second - Во-вторых"

Примеры: Second - Во-вторых
Second, the right environment and a culture of entrepreneurship have been recognized as key success factors for SMEs to grow and be competitive. Во-вторых, надлежащая окружающая среда и культура предпринимательства признаются в качестве ключевых факторов успеха МСП, чтобы они могли расти и поддерживать конкурентоспособность.
Second, there was as yet no global declaration regarding the right to water, which it was hoped might be developed in the near future. Во-вторых, до сих пор отсутствует глобальная декларация, касающаяся права на воду, которая, как полагают, может быть разработана в ближайшем будущем.
Second, it stimulates an early assimilation of concepts of integrity that will inform the growth and behaviour of the citizens and leaders of tomorrow. Во-вторых, это стимулирует раннее усвоение понятий честности и неподкупности, которые будут прививаться в процессе взросления и в поведении граждан и лидеров завтрашнего дня.
Second, the standstill period was applied and a challenge or appeal is still outstanding upon the expiry of the standstill period. Во-вторых, применяется период ожидания, и по истечении этого периода все еще остаются нерассмотренные обжалования или аппеляции.
Second, the draft Recommendation seemed not to allow parties the flexibility to agree on the technology more appropriate to their needs. Во-вторых, положения проекта рекомендации, как представляется, не позволяют сторонам гибко подходить к вопросу выбора технологии, в большей степени отвечающей их потребностям.
Second, should the international community recognize a new human right to a healthy environment? Во-вторых, следует ли международному сообществу признать новое право человека на здоровую окружающую среду?
Second, some countries recognize that resettlement of some populations may be inevitable, given the likely trends, and should be accomplished with planning. Во-вторых, некоторые страны признают, что переселение части населения может быть неизбежным, учитывая вероятные будущие тенденции, и должно проводиться на плановой основе.
Second, substantive equality requires the law to ensure that all citizens with an equal income must bear an equal tax burden, thereby contributing equally to public expenses. Во-вторых, равенство по существу требует от закона обеспечения того, чтобы все граждане с одинаковыми доходами несли одинаковое налоговое бремя, тем самым в равной мере обеспечивая покрытие государственных затрат и расходов.
Second, withholding consent to assistance from one external source is not arbitrary if an affected State has accepted appropriate and sufficient assistance from elsewhere. Во-вторых, отказ в согласии на помощь из одного источника не является произвольным, если пострадавшее государство приняло надлежащую и достаточную помощь от кого-либо еще.
Second, more funding must go towards improving the ability of local actors to absorb additional resources and to manage and deliver water and sanitation services. Во-вторых, необходимо выделять больше средств на повышение способности местных участников процесса использовать дополнительные ресурсы, а также управлять службами водоснабжения и санитарии и предоставлять эти услуги.
Second, it noted that in the humanitarian sphere the cluster approach has helped to address sectoral gaps, fostered stronger leadership, and improved preparedness and surge capacity. Во-вторых, Группа отметила, что в гуманитарной области благодаря кластерному подходу преодолевались секторальные пробелы, укреплялось руководство и повышались подготовленность и способность напрягать силы в нужный момент.
Second, having a thorough understanding of the relevant industry and how it is likely to evolve under various remedial scenarios is also extremely helpful. Во-вторых, в высшей степени полезно также иметь всестороннее представление о соответствующей отрасли и о том, как она может развиваться при различных сценариях применения средств правовой защиты.
Second, in terms of alternatives, many importing countries and least developed countries needed innovative ideas to assist them in meeting their commitments. Во-вторых, что касается альтернатив, то многим импортирующим странам и наименее развитым странам нужны новаторские идеи, которые помогли бы им в выполнении своих обязательств.
Second, Soroptimist International believes that the gendered barriers to achieving the Millennium Development Goals have been looked at in an isolated manner. Во-вторых, Международная ассоциация сороптимисток считает, что гендерные барьеры на пути достижения Целей развития тысячелетия рассматриваются изолированно друг от друга.
Second, a number of Forces nouvelles units deny access on the grounds of not having been notified in advance of inspections. Во-вторых, ряд подразделений «Новых сил» отказываются предоставить доступ на свои объекты на основании того, что они не получали предварительного уведомления о таких инспекциях.
Second, it appears that countries are not well informed about this process as some of them provided contradictory information in this respect. Во-вторых, представляется, что страны недостаточно хорошо информированы об этом процессе, поскольку некоторые из них представили противоречивую информацию по данной теме.
Second, what was the actual cause of the increase in the funding needed for the change management initiative? Во-вторых, чем на самом деле вызвано увеличение финансовых средств, требующихся для реализации инициативы по управлению преобразованиями?
Second, the Committee had no intention of removing the names of Taliban before it was clear that they had reconciled with the Government. Во-вторых, у Комитета не было намерения исключать из перечня связанные с «Талибаном» имена до того, как станет ясно, что они примирились с правительством.
Second, it presents a summary of changes that need to be implemented at both the data-collection level and the statistical estimation stage. Во-вторых, в нем кратко излагаются изменения, которые необходимо осуществить как на уровне сбора данных, так и на этапе статистических оценок.
Second, regional results are linked to estimate a globally consistent set of PPPs expressed in a common international currency, often the United States dollar. Ь) во-вторых, региональные результаты увязываются в целях оценки глобального непротиворечивого набора ППС, выраженных в общей международной валюте, часто - в долларах Соединенных Штатов.
Second, the design of products generally does not internalize the need for easy recovery of raw materials after the product's life has ended. Во-вторых, дизайн различных изделий, как правило, не предполагает необходимость легкого извлечения пошедших на их изготовление материалов после того, как срок эксплуатации закончился.
Second, dwellings are some of the longest-lasting and most expensive human technological infrastructures and have very long maintenance and replacement cycles and a high degree of inertia. Во-вторых, жилье относится к наиболее долговременной и дорогостоящей социальной технологической инфраструктуре и характеризуется весьма длительными циклами обслуживания и замещения, а также высокой степенью инертности.
Second, women have generally low economic capacity to provide sufficient collateral required by banks and other financial institutions to get the credit service they demand. Во-вторых, женщины, как правило, не располагают достаточными экономическими возможностями, чтобы предоставить банку или другим финансовым учреждениям гарантии, необходимые для получения кредита.
Second, there is a need for more resources and greater efforts to make up for the significant setbacks in progress towards the Millennium Development Goals. Во-вторых, необходимо увеличить объем ресурсов и активизировать усилия для устранения значительных сбоев в движении по пути к достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Second, at a time of multiple crises, policymakers should maintain or even increase social expenditure, in particular for the most vulnerable, in order not to jeopardize past gains. Во-вторых, в период многочисленных кризисных ситуаций государственные органы должны не только сохранить, но и увеличить уровень расходов на социальные цели, в частности в интересах наиболее уязвимых слоев населения, с тем чтобы не подвергнуть опасности достигнутые завоевания.