Second, the right environment and a culture of entrepreneurship have been recognized as key success factors for SMEs to grow and be competitive. |
Во-вторых, надлежащая окружающая среда и культура предпринимательства признаются в качестве ключевых факторов успеха МСП, чтобы они могли расти и поддерживать конкурентоспособность. |
Second, there was as yet no global declaration regarding the right to water, which it was hoped might be developed in the near future. |
Во-вторых, до сих пор отсутствует глобальная декларация, касающаяся права на воду, которая, как полагают, может быть разработана в ближайшем будущем. |
Second, it stimulates an early assimilation of concepts of integrity that will inform the growth and behaviour of the citizens and leaders of tomorrow. |
Во-вторых, это стимулирует раннее усвоение понятий честности и неподкупности, которые будут прививаться в процессе взросления и в поведении граждан и лидеров завтрашнего дня. |
Second, the standstill period was applied and a challenge or appeal is still outstanding upon the expiry of the standstill period. |
Во-вторых, применяется период ожидания, и по истечении этого периода все еще остаются нерассмотренные обжалования или аппеляции. |
Second, the draft Recommendation seemed not to allow parties the flexibility to agree on the technology more appropriate to their needs. |
Во-вторых, положения проекта рекомендации, как представляется, не позволяют сторонам гибко подходить к вопросу выбора технологии, в большей степени отвечающей их потребностям. |
Second, should the international community recognize a new human right to a healthy environment? |
Во-вторых, следует ли международному сообществу признать новое право человека на здоровую окружающую среду? |
Second, some countries recognize that resettlement of some populations may be inevitable, given the likely trends, and should be accomplished with planning. |
Во-вторых, некоторые страны признают, что переселение части населения может быть неизбежным, учитывая вероятные будущие тенденции, и должно проводиться на плановой основе. |
Second, substantive equality requires the law to ensure that all citizens with an equal income must bear an equal tax burden, thereby contributing equally to public expenses. |
Во-вторых, равенство по существу требует от закона обеспечения того, чтобы все граждане с одинаковыми доходами несли одинаковое налоговое бремя, тем самым в равной мере обеспечивая покрытие государственных затрат и расходов. |
Second, withholding consent to assistance from one external source is not arbitrary if an affected State has accepted appropriate and sufficient assistance from elsewhere. |
Во-вторых, отказ в согласии на помощь из одного источника не является произвольным, если пострадавшее государство приняло надлежащую и достаточную помощь от кого-либо еще. |
Second, more funding must go towards improving the ability of local actors to absorb additional resources and to manage and deliver water and sanitation services. |
Во-вторых, необходимо выделять больше средств на повышение способности местных участников процесса использовать дополнительные ресурсы, а также управлять службами водоснабжения и санитарии и предоставлять эти услуги. |
Second, it noted that in the humanitarian sphere the cluster approach has helped to address sectoral gaps, fostered stronger leadership, and improved preparedness and surge capacity. |
Во-вторых, Группа отметила, что в гуманитарной области благодаря кластерному подходу преодолевались секторальные пробелы, укреплялось руководство и повышались подготовленность и способность напрягать силы в нужный момент. |
Second, having a thorough understanding of the relevant industry and how it is likely to evolve under various remedial scenarios is also extremely helpful. |
Во-вторых, в высшей степени полезно также иметь всестороннее представление о соответствующей отрасли и о том, как она может развиваться при различных сценариях применения средств правовой защиты. |
Second, in terms of alternatives, many importing countries and least developed countries needed innovative ideas to assist them in meeting their commitments. |
Во-вторых, что касается альтернатив, то многим импортирующим странам и наименее развитым странам нужны новаторские идеи, которые помогли бы им в выполнении своих обязательств. |
Second, Soroptimist International believes that the gendered barriers to achieving the Millennium Development Goals have been looked at in an isolated manner. |
Во-вторых, Международная ассоциация сороптимисток считает, что гендерные барьеры на пути достижения Целей развития тысячелетия рассматриваются изолированно друг от друга. |
Second, a number of Forces nouvelles units deny access on the grounds of not having been notified in advance of inspections. |
Во-вторых, ряд подразделений «Новых сил» отказываются предоставить доступ на свои объекты на основании того, что они не получали предварительного уведомления о таких инспекциях. |
Second, it appears that countries are not well informed about this process as some of them provided contradictory information in this respect. |
Во-вторых, представляется, что страны недостаточно хорошо информированы об этом процессе, поскольку некоторые из них представили противоречивую информацию по данной теме. |
Second, what was the actual cause of the increase in the funding needed for the change management initiative? |
Во-вторых, чем на самом деле вызвано увеличение финансовых средств, требующихся для реализации инициативы по управлению преобразованиями? |
Second, the Committee had no intention of removing the names of Taliban before it was clear that they had reconciled with the Government. |
Во-вторых, у Комитета не было намерения исключать из перечня связанные с «Талибаном» имена до того, как станет ясно, что они примирились с правительством. |
Second, it presents a summary of changes that need to be implemented at both the data-collection level and the statistical estimation stage. |
Во-вторых, в нем кратко излагаются изменения, которые необходимо осуществить как на уровне сбора данных, так и на этапе статистических оценок. |
Second, regional results are linked to estimate a globally consistent set of PPPs expressed in a common international currency, often the United States dollar. |
Ь) во-вторых, региональные результаты увязываются в целях оценки глобального непротиворечивого набора ППС, выраженных в общей международной валюте, часто - в долларах Соединенных Штатов. |
Second, the design of products generally does not internalize the need for easy recovery of raw materials after the product's life has ended. |
Во-вторых, дизайн различных изделий, как правило, не предполагает необходимость легкого извлечения пошедших на их изготовление материалов после того, как срок эксплуатации закончился. |
Second, dwellings are some of the longest-lasting and most expensive human technological infrastructures and have very long maintenance and replacement cycles and a high degree of inertia. |
Во-вторых, жилье относится к наиболее долговременной и дорогостоящей социальной технологической инфраструктуре и характеризуется весьма длительными циклами обслуживания и замещения, а также высокой степенью инертности. |
Second, women have generally low economic capacity to provide sufficient collateral required by banks and other financial institutions to get the credit service they demand. |
Во-вторых, женщины, как правило, не располагают достаточными экономическими возможностями, чтобы предоставить банку или другим финансовым учреждениям гарантии, необходимые для получения кредита. |
Second, there is a need for more resources and greater efforts to make up for the significant setbacks in progress towards the Millennium Development Goals. |
Во-вторых, необходимо увеличить объем ресурсов и активизировать усилия для устранения значительных сбоев в движении по пути к достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Second, at a time of multiple crises, policymakers should maintain or even increase social expenditure, in particular for the most vulnerable, in order not to jeopardize past gains. |
Во-вторых, в период многочисленных кризисных ситуаций государственные органы должны не только сохранить, но и увеличить уровень расходов на социальные цели, в частности в интересах наиболее уязвимых слоев населения, с тем чтобы не подвергнуть опасности достигнутые завоевания. |