Английский - русский
Перевод слова Second
Вариант перевода Во-вторых

Примеры в контексте "Second - Во-вторых"

Примеры: Second - Во-вторых
The second priority is according priority to the regional dimension in the formulation of the initiative and in its projects and programmes serving the interests of various regions of Africa as a part of the comprehensive African common good. Во-вторых, это уделение приоритетного внимания региональному аспекту формулирования этой инициативы и разработки проектов и программ в интересах различных регионов Африки как части всеобъемлющих общих интересов Африки.
Steps taken to minimize the risk of conflict of interest include, first, that all audit teams should be supervised by OAPR and, second, that non-audit staff could not participate in the audit of offices in their regions. Шаги, принятые для сведения до минимума риска возникновения конфликта интересов, включают в себя: во-первых, все ревизионные группы должны контролироваться УРАР; во-вторых, персонал, не имеющий отношения к ревизиям, не может участвовать в проведении ревизий отделений в их регионах.
Such a review would have two effects: first, to highlight the importance of gender equality to the people of Luxembourg, and second, to avoid burdening the Constitutional Court with cases brought by citizens questioning the constitutionality of laws. Такой пересмотр окажет двуединое воздействие: во-первых, он позволит подчеркнуть важное значение равенства мужчин и женщин для народа Люксембурга и, во-вторых, он позволит устранить нагрузку на конституционный суд в связи с рассмотрением дел, возбуждаемых гражданами по вопросу о конституционности законов.
As a result the selection process would involve first identifying those standards thought unlikely to concern larger SMEs and second identifying disclosure requirements that would not be applicable to level II SMEs or could be simplified. Поэтому процесс выбора стандартов будет включать, во-первых, определение тех стандартов, которые вряд ли представляют интерес для значительных по размеру МСП и, во-вторых, определение требований в отношении раскрытия информации, которые не будут применяться к МСП уровня II или могут быть упрощены.
Government initiatives designed to modernize labour relations have focused primarily on two dimensions: first, changes in the legal and judicial framework and second, the development of a culture of negotiations involving all players in the production system. Инициативы правительства, направленные на совершенствование системы трудовых отношений, преследуют в первую очередь две основные цели: во-первых, реформирование правовой и судебной системы в данной области и, во-вторых, содействие развитию культуры переговорного процесса, предусматривающего участие всех сторон производственного процесса.
By contrast, with the exception of four countries, nearly all of the HIPCs' external debt is public or publicly guaranteed; and second, substantial devaluations cannot be the solution for the debt problems of HIPC economies. В то же время практически во всех БСВЗ, за исключением четырех стран, внешний долг является государственным или гарантированным государством, а, во-вторых, значительные девальвации не могут решить долговых проблем БСВЗ.
Rather than targeting a specific number of jobs for Aboriginal people, these partnerships are about, first, identifying all the opportunities for economic and employment development and, second, ensuring that Aboriginal people have equal access to compete for those opportunities. Не ограничиваясь выделением конкретного числа рабочих мест для представителей коренных народов, данные соглашения в первую очередь имеют целью выявление всех возможностей в сфере экономического развития и обеспечения занятости и, во-вторых, предоставление коренным народам равного доступа к использованию этих возможностей.
The first is the question of the Agreement's implementation, particularly the establishment of transitional institutions, and the second is the question of the ceasefire. Во-первых, это вопрос об осуществлении Соглашения, в частности его положений, касающихся создания переходных институтов, а во-вторых, вопрос прекращения огня.
The Government of the United Kingdom will continue to press for the achievement of that goal. Secondly, freedom from conflict is the platform for progress, but the battle against disease and illiteracy is the second stage. Правительство Соединенного Королевства будет продолжать добиваться достижения этой цели. Во-вторых, освобождение от конфликтов - это платформа для прогресса, однако вторая ее основа - это борьба с болезнями и неграмотностью.
Secondly, on 30 May, after the submission of the report, I convened a second plenary meeting of the judges of the Tribunal, which adopted an amendment to rule 73 bis of the Rules with regard to indictments. Во-вторых, 30 мая после представления доклада я провел второе пленарное заседание судей Трибунала, на котором была принята поправка к правилу 73 бис Правил в отношении обвинений.
First, the act or acts must target a national, ethnical, racial or religious group and second, they must seek to destroy all or part of that group. Во-первых, деяние или деяния должны быть направлены против какой-либо национальной, этнической, расовой или религиозной группы, и, во-вторых, они должны преследовать цель уничтожить всю эту группу или ее часть.
The second is to say that too often in the field of security, disarmament and arms control, the enormity of the larger ambition is allowed to obscure smaller steps of potential importance. Во-вторых, в сфере безопасности, разоружения и контроля над вооружениями обширности более значительной амбиции очень уж часто позволяется затмить потенциально важные более мелкие шаги.
The UNECE, working with the Methane to Markets Partnership, is supporting these efforts, first as a forum to facilitate partnerships and second as an international organization actively supporting the financing of CMM projects through a technical assistance project. ЕЭК ООН, действуя совместно с Партнерством "Метан на рынки", поддерживает эти усилия, выступая, во-первых, в качестве форума для содействия развитию партнерских связей и, во-вторых, в качестве международной организации, которая активно поддерживает финансирование проектов по ШМ через проект технической помощи.
There is, first, a relationship between the parties; and there is, second, a property element to the security that will produce effects that directly affect the rights of third parties. Во-первых, существуют взаимоотношения между сторонами; во-вторых, имеется имущественный элемент обеспечения, создающий последствия, которые прямо влияют на права третьих сторон.
In the second place, the Committee's approach may provide an unfair advantage to persons who ignore the immigration requirements of a State party and prefer to remain unlawfully in its territory rather than following the procedure open to prospective immigrants under the State party's laws. Во-вторых, такой подход Комитета может предоставить незаслуженное преимущество лицам, игнорирующим иммиграционные требования государства-участника и предпочитающим оставаться незаконно на его территории, вместо того чтобы воспользоваться процедурами, предусмотренными для потенциальных иммигрантов в соответствии с законами государства-участника.
The EAP Task Force envisaged two possible inputs to the Kiev Conference. One was the presentation of more in-depth analysis and recommendations on key challenges; the second was a report on the implementation of the policy statement adopted in Aarhus on environmental management in enterprises. Целевая группа по ПДОС наметила внести свой вклад в Киевскую конференцию, состоящий из двух элементов: во-первых, представление более углубленного анализа и рекомендаций по ключевым проблемам; во-вторых, представление доклада об осуществлении принятого в Орхусе заявления по вопросам политики в области регулирования природопользования на предприятиях.
Both entirely new, these resolutions seek to encourage better cooperation in the sphere of human rights: the first, in fighting human trafficking, the second, in preventing politicization and double standards in addressing human rights. В обеих этих совершенно новых резолюциях ставится задача содействия улучшению сотрудничества в сфере прав человека: во-первых, в борьбе с торговлей людьми, во-вторых, в недопущении политизации и двойных стандартов при рассмотрении прав человека.
That architecture included first, the development of an open framework; second, the development of an action-oriented protocol with concrete targets and timetables; and finally, a linkage to a financial mechanism to ensure a fair distribution of responsibilities. Эта общая структура включает, во-первых, разработку открытых рамок, во-вторых, подготовку ориентированного на действия протокола с указанием конкретных целей и сроков их выполнения, и, наконец, увязку с финансовым механизмом, направленным на обеспечение справедливого распределения обязанностей.
Two essential objectives of an effective insolvency law are, first, ensuring that the value of the insolvency estate is not diminished by the actions of various parties and, second, facilitating administration of the estate in a fair and orderly manner. Две основные цели разработки эффективного законодательства о несостоятельности заключаются, во-первых, в обеспечении того, чтобы стоимость имущественной массы не сокращалась в результате действий различных сторон, и, во-вторых, в содействии управлению этой имущественной массой на справедливой и упорядоченной основе.
The Panel divides its analysis of the claim into two sections: first, a review of the claimed losses of sales revenues and second, a review of the cost savings that the claimant proposes to deduct from the lost revenue amounts to reach the claim amount. В своем анализе претензии Группа выделяет два раздела: во-первых, рассмотрение истребуемых потерь доходов от продаж и, во-вторых, экономия расходов, которые заявитель предлагает вычесть из сумм потерянного дохода для получения истребуемой суммы.
I recognize that real life was both more complex and messier than my account, but I am trying, first, to be brief and, second, to highlight what I believe to be the major story-line behind these events. Я признаю, что реальная жизнь более сложна и менее прямолинейна, чем мой анализ, но я стараюсь, во-первых, быть кратким, а во-вторых, высветить то, что я считаю главным сюжетом в развитии этих событий.
As the international community mobilizes to respond, we have two priorities: first, bringing down the fatality rate through effective treatment, and, second, informing the population about how to care for themselves, their families, and their communities. По мере того как международное сообщество мобилизуется для ответной реакции, у нас есть два приоритета: во-первых, снижение смертности через эффективное лечение; и, во-вторых, информирование населения о том, как заботиться о себе, своих семьях и сообществах.
The second factor is an expected increase in the workload of the Tribunal resulting from the fact that all three Trial Chambers will be trying new cases from the last quarter of 2000, in addition to preparing judgements in completed cases. Во-вторых, предполагаемое увеличение объема рабочей нагрузки Трибунала в результате того, что все три судебные камеры будут рассматривать новые дела, оставшиеся с последнего квартала 2000 года, в дополнение к подготовке постановлений по завершенным делам.
The second challenge is that a decision to report to ECOSOC would probably be a "top-down" decision with the General Assembly or ECOSOC making the decision. Во-вторых, решение подчинить орган ЭКОСОС, возможно, приведет к тому, что решения будут "спускаться" сверху и фактически приниматься Генеральной Ассамблеей или ЭКОСОС.
Over the past decade 90 people died in anti-immigrant attacks in Germany; and these attacks appear to be directly related, first to the collapse of the East German economy after re-unification, and second to a huge wave of refugees, especially from the Balkans. За последние десять лет в Германии 90 человек погибли при нападениях на иммигрантов, и эти нападения, похоже, напрямую связаны во-первых с крахом экономики Восточной Германии после объединения, а во-вторых с огромным наплывом беженцев, в особенности с Балкан.