Second, the Security Council, in its resolution 2122 (2013), directly echoed the recognition by the Secretary-General of the need for non-discriminatory medical care, including safe abortion. |
Во-вторых, резолюция Совета Безопасности 2122 (2013) напрямую перекликается с заявлением Генерального секретаря о необходимости обеспечения недискриминационного медицинского обслуживания, в том числе безопасных абортов. |
Second, in maintaining its focus on a more integrated approach, UNITAR now co-leads the Global Migration Group Task Force on Capacity Development, which was established in 2013. |
Во-вторых, поддерживая свою нацеленность на более комплексный подход, ЮНИТАР сейчас совместно возглавляет созданную в 2013 году целевую группу по развитию потенциала Группы по проблемам глобальной миграции. |
Second, a prolonged period of subdued growth in many economies, with high unemployment and inadequate investment, may have led to noticeably lower potential output in the world in the medium term. |
Во-вторых, продолжительный период низких показателей экономического роста во многих странах при высокой безработице и недостаточных объемах инвестиций, возможно, уже привел к заметному сокращению потенциально возможных объемов производства в мире в среднесрочной перспективе. |
Second, exports from the region were not value-added products, and it was difficult to see how countries in the region could grow sustainably if that did not change. |
Во-вторых, регион не экспортирует товаров с добавленной стоимостью, и неясно, как страны региона смогут обеспечить устойчивый рост, если ситуация не изменится. |
Second, she proposed to the participants that when discussing the present theme, it should be recognized that scientific enterprise would not thrive in environments in which other forms of free expression were restricted. |
Во-вторых, она предложила участникам учитывать в ходе обсуждения этой темы тот факт, что научные проекты не могут увенчаться успехом в среде, в которой ограничены другие формы свободного самовыражения. |
Second, he wondered if the panellists would address the ways in which researchers and funders could successfully prioritize research needs, given the wide range of questions and challenges deserving attention. |
Во-вторых, он поинтересовался, не хотят ли участники рассмотреть вопрос о том, как исследователи и доноры могли бы эффективно ранжировать потребности в исследованиях с учетом широкого перечня вопросов и проблем, заслуживающих внимания. |
Second, as the notion of resilience gains currency as the central rationale for efforts to bridge humanitarian assistance with the development agenda, the role of OCHA versus that of other actors in the response preparedness and disaster risk reduction arena needs more clarity. |
Во-вторых, поскольку понятие противодействия приобретает все большее значение в качестве центрального элемента усилий по согласованию оказания гуманитарной помощи с задачами в области развития, необходимо с большей ясностью разграничить роль УКГВ и роль других участников деятельности по обеспечению готовности к реагированию и уменьшению опасности бедствий. |
(b) Second, governments should play an active role in fostering greater ICT uptake in the private sector, especially among microenterprises and small enterprises; |
Ь) во-вторых, правительства должны играть активную роль в стимулировании более широкого использования ИКТ в частном секторе, особенно среди микропредприятий и малых предприятий; |
Second, from 1 April 2011, smelters and refineries seeking conflict-free smelter status from the Electronics Industry Citizenship Coalition began to process minerals tagged exclusively by the International Tin Research Institute Tin Supply Chain Initiative. |
Во-вторых, с 1 апреля 2011 года плавильные и обогатительные предприятия, добивающиеся получения статуса «непричастности к конфликту» от Коалиции компаний электронной промышленности, начали обрабатывать исключительно минеральное сырье, промаркированное в соответствии с требованиями Инициативы в отношении цепочки поставки олова Международного института по изучению олова. |
Second, as we make all efforts to achieve an acceptable programme of work, I will also endeavour to ensure that the very little time that we have is not wasted, and that substantive, worthwhile exchanges on vital disarmament issues may still take place. |
Во-вторых, делая все возможное для выработки приемлемой программы работы, я буду стремиться также к тому, чтобы то ограниченное время, которое имеется в нашем распоряжении, не было потрачено впустую и чтобы предметный обмен мнениями по существу важнейших проблем разоружения все же состоялся. |
Second, regarding definitions, bearing in mind the intent and purposes of an FMCT, we have to make sure that no legal loopholes are created by inadvertently choosing narrow definitions. |
Во-вторых, что касается определений, то, памятуя о направленности и целях ДЗПРМ, нам надлежит сделать так, чтобы выбором ненароком узкого определения не были созданы никакие юридические лазейки. |
Second, non-governmental organizations will not be in a position to offer effective protection to her because most do not specialize in protecting victims against abuse and provide only counselling and reintegration assistance. |
Во-вторых, неправительственные организации будут не в состоянии предоставить ей эффективную защиту, поскольку большинство из них не специализируются на защите жертв от насилия, а проводят исключительно консультации и оказывают помощь по реинтеграции. |
Second, schools in all autonomous areas whose student body consists mainly of ethnic minorities are required to adopt a bilingual curriculum as appropriate, subject to local conditions. |
Во-вторых, от школ во всех автономных областях, контингент учащихся которых преимущественно составляют представители этнических меньшинств, требуется принятие в надлежащем порядке двуязычных учебных программ с учетом местных условий. |
Second, the State has implemented a series of major projects to vigorously strengthen the development of compulsory education infrastructure in ethnic minority areas and to create and improve an enabling environment for schooling. |
Во-вторых, государство осуществило ряд важных проектов по энергичному усилению развития инфраструктуры системы обязательного образования в областях проживания этнических меньшинств и по формированию и улучшению условий для обучения в школе. |
Second, overall, West African States have made commendable efforts to consolidate their democracies, promote good governance and respect for the rule of law, develop their economies and deepen regional integration. |
Во-вторых, западноафриканские государства в целом прилагают похвальные усилия, направленные на укрепление демократии, поощрение благого управления и уважение законности, развитие своей экономики и углубление региональной интеграции. |
Second, OHCHR contributed to widening the democratic space by seeking to mediate, wherever necessary and possible, between the authorities and organizers to ensure that demonstrations could take place peacefully and in conformity with domestic and international human rights law. |
Во-вторых, УВКПЧ способствовало расширению демократического пространства, стремясь, по мере необходимости и возможности, выполнять функции посредника между властями и организаторами демонстраций в интересах обеспечения того, чтобы демонстрации могли проходить мирно и в соответствии с национальным и международным правом прав человека. |
Second, this study will also expand the Expert Mechanism's analysis of barriers and remedies in access to justice for indigenous women, children and youth, and persons with disabilities. |
Во-вторых, нынешнее исследование также расширит проведенный Экспертным механизмом анализ препятствий и средств правовой защиты в отношении доступа к правосудию для женщин, детей, молодежи и инвалидов из числа коренных народов. |
Second, the communicant did not substantiate how the requirements in the law of the Party concerned that judges assigned to hear cases related to classified information must be certified to do so as such result in delayed, ineffective or unfair procedures. |
Во-вторых, автор сообщения не показал, каким образом предусмотренные законом соответствующей Стороны требования относительно того, что судьи, назначаемые для слушания дел, касающихся конфиденциальной информации, должны пройти сертификацию, приводят к тому, что процедуры затягиваются, являются неэффективными или несправедливыми. |
Second, creatively using, preparing and deploying South-South capacities, volunteers, and private sector capabilities to restore core functions and basic capabilities - especially at subnational levels - in a relatively short time. |
Во-вторых, творческое применение, подготовка и использование потенциала Юг-Юг, добровольцев и возможностей частного сектора для восстановления ключевых функций и основных услуг - особенно на субнациональном уровне - в течение относительно короткого периода времени. |
Second, where the board or a high managerial agent expressly, tacitly or implicitly authorized or permitted the offence, the legal person can be held liable. |
Во-вторых, юридическое лицо может быть привлечено к ответственности, если совет или высокопоставленный представитель руководящего звена прямо, молчаливо или косвенно санкционировал или разрешил совершение преступления. |
Second, and perhaps even more importantly, we call on Member States to enact laws that protect the fundamental right to life of the unborn. |
Во-вторых, и это, пожалуй, еще важнее, мы призываем государства-члены принять законы, защищающие основное право не рожденного ребенка на жизнь. |
Second, it draws from lessons learned during the reform periods and from the experience with the Goals to understand what will contribute to a better ethos and a positive culture and morale among public servants for sustainable development in Africa. |
Во-вторых, в ней предпринимается попытка понять, опираясь на уроки, извлеченные в периоды реформирования, и в процессе работы над достижением Целей, что будет способствовать повышению уровня этики и формированию высокой культуры и высокого морального духа среди гражданских служащих в интересах устойчивого развития в Африке. |
Second, local civil society organizations, especially those in the developing world, tend to be underrepresented among the groups that actually participate directly, actively and meaningfully in the human rights work of the United Nations. |
Во-вторых, местные организации гражданского общества, особенно из развивающихся стран, как правило, недостаточно представлены в группах, на деле принимающих непосредственное, активное и конструктивное участие в правозащитной деятельности Организации Объединенных Наций. |
Second, WHO held a consultation to develop principles for ensuring that relevant health investments are made in such a way as to contribute to system-wide development of civil registration and vital statistics. |
Во-вторых, ВОЗ провела консультацию в целях разработки принципов осуществления инвестиций в здравоохранение таким образом, чтобы они способствовали общесистемному развитию регистрации актов гражданского состояния и статистики естественного движения населения. |
Second, as one of the recurring themes of the International Conference had been access to data and building partnerships with the private sector and other communities, a task team was created to explore these linked topics in greater depth. |
Во-вторых, поскольку одной из постоянных тем на Международной конференции был доступ к данным и налаживание механизмов партнерства с частным сектором и другими сообществами, была создана целевая группа для более углубленного изучения этих взаимосвязанных тем. |