Second, the Integration of Women in Development Service, the coordinating unit, facilitated half-day consultations with staff of 65 services from 25 divisions that are technically responsible for the Plan's implementation. |
Во-вторых, Служба по вопросам вовлечения женщин в процесс развития, координационное подразделение, провело в течение половины рабочего дня консультации с 65 службами из 25 отделов, которые несут техническую ответственность за осуществление Плана. |
Second, the strengthening of institutional coordination of the competent entities in each Government from within, in order to provide for coordination in target regions or groups in respect of integral and complementary programmes. |
Во-вторых, укрепление организационной координации компетентных органов внутри каждого государства с целью обеспечения координации в целевых районах или группах в плане осуществления комплексных и взаимодополняющих программ. |
Second, the President has directed Ambassador Ledogar to propose that the Conference on Disarmament remain in session until September if the negotiation is not concluded during the round now scheduled to end in April. |
Во-вторых, президент поручил послу Ледогару предложить Конференции по разоружению продлить сессионный период до сентября, если в ходе раунда, окончание которого намечено на апрель месяц, переговоры завершить не удастся. |
Second, it would seem that the differences between delegations on issues within these "clusters" are not readily amenable to resolution at the level of drafting. |
Во-вторых, существующие между делегациями расхождения по входящим в эти блоки проблемам, пожалуй, не так-то легко поддаются урегулированию на уровне составления проекта. |
Second, as noted above, with regard to indigenous peoples the conflict between the rights to self-determination and territorial integrity does not necessarily arise. |
Во-вторых, как указывалось выше, в отношении коренных народов не обязательно должна возникать коллизия между правом на самоопределение и правом на территориальную целостность. |
Second, the so-called Bosnian Serbs have engaged in a steadily increasing project of reintroducing heavy weapons into the exclusion zone and employing such against the civilian population. |
Во-вторых, так называемые боснийские сербы ведут все более активную деятельность по возврату тяжелого оружия в исключительную зону и применяют его против мирного населения. |
Second, despite the risks involved, within the proper framework the commission could truly become the catalyst for ending the impunity that still prevails in the country. |
Во-вторых, несмотря на возможные опасности, создание такой комиссии в надлежащих рамках может действительно стать исходным пунктом для того, чтобы положить конец безнаказанности, которая царит в стране. |
Second, the Department was entrusted with additional tasks in the areas of disaster reduction, environmental disasters, mine clearance, demobilization and reintegration of ex-combatants as well as in other areas relative to the peace-building efforts of the United Nations. |
Во-вторых, на Департамент были возложены дополнительные задачи в области уменьшения опасности стихийных бедствий, экологических катастроф, разминирования, демобилизации и реинтеграции бывших комбатантов, а также в других областях, касающихся усилий Организации Объединенных Наций в сфере миростроительства. |
Second, the roles to be played by the market, firms, States and institutions in structural transformation will be determined by each country's conditions. |
Во-вторых, та роль, которую призваны играть в структурной перестройке рынок, фирмы, государство и финансовые учреждения, должна определяться условиями каждой страны. |
Second, in the case of specialty occupations, some countries (e.g. Australia and the United States) have been able to bind their current statutes for a major category of specialty personnel. |
Во-вторых, в случае специальных работ некоторые страны (например, Австралия и Соединенные Штаты) смогли закрепить свои текущие нормативные акты для одной основной категории специального персонала. |
Second, since a number of criteria refer to the materials used to produce footwear, both the shoes and the materials must be certified. |
Во-вторых, поскольку целый ряд критериев касается материалов, используемых в производстве обуви, сертификации подлежит не только готовая обувь, но и материалы. |
Second, it will be necessary both to ensure that external assistance is designed to meet clearly identified priorities and perceived needs or to remove critical bottlenecks, as well as to ensure that all activities are closely monitored. |
Во-вторых, необходимо будет обеспечить оказание внешней помощи таким образом, чтобы это способствовало решению четко определенных приоритетных задач и удовлетворению выраженных потребностей или устранению основных сдерживающих факторов, а также обеспечению тщательного контроля за всей деятельностью. |
(b) Second, to prevent the "spillover" of the conflict beyond its present limits; |
Ь) во-вторых, недопущение "расползания" конфликта за его нынешние пределы; |
Second, a determining factor of the pace and strength of financial markets development is the country's institution-building capacity, which in Africa needs to be nurtured actively through official and donor assistance. |
Во-вторых, одним из определяющих факторов темпов развития финансовых рынков является организационный потенциал страны, который в Африке необходимо активно развивать на основе официальной и донорской помощи. |
Second, within the relevant regional implementation annexes of the Convention, affected country parties are required to cooperate in the preparation of subregional and/or regional action programmes (art. 11). |
Во-вторых, согласно соответствующим приложениям к Конвенции, касающимся осуществления на региональном уровне, затрагиваемые страны-Стороны должны сотрудничать друг с другом в целях подготовки субрегиональных и/или региональных программ действий (статья 11). |
Second, under the provisions of the 1963 Treaty, such an amendment could not be adopted because all the initial parties to the Treaty were not in agreement on the subject. |
Во-вторых, такая поправка в силу положений самого Договора не может быть принята из-за отсутствия согласия с ней всех первоначальных участников Договора. |
Second: there is an absolute need to force the Serb side to raise its siege of Sarajevo and other cities, as such siege constitutes a main source of human suffering and a main obstacle that impedes all peace efforts. |
Во-вторых, существует абсолютная необходимость в том, чтобы заставить сербскую сторону снять осаду Сараево и других городов, так как эти осады являются основной причиной человеческих страданий и главным препятствием на пути всех усилий к миру. |
Second, most of the report's recommendations relate to institutional arrangements, of a purely organizational nature, which give rise to serious reservations, such as the recommendation calling for the establishment of a limited-membership expanded bureau in the Economic and Social Council. |
Во-вторых, большинство рекомендаций доклада касаются институционных мер чисто организационного характера, которые вызывают серьезные оговорки, как, например, рекомендация о создании в Экономическом и Социальном Совете расширенного бюро с ограниченным членским составом. |
Second, in small enterprises jobs are often multi-purpose in nature because too great a specialization is not possible, which implies that it may be useful to designate multi-purpose occupations. |
Во-вторых, на небольших предприятиях работа часто носит многопрофильный характер, поскольку слишком узкая специализация невозможна, что, вероятно, полезно для определения многопрофильных профессий. |
Second, it initiated a procedure to draft a new constitution, in accordance with the principles applied in the Constitutions of the democratic Western countries, which would make all the rights and freedoms contained in international legal instruments part of the internal legal order. |
Во-вторых, он приступил к разработке новой конституции в соответствии с принципами, закрепленными в конституциях демократических западных государств, согласно которой все права и свободы, предусмотренные международными правовыми договорами, гарантировались бы национальным законодательством. |
Second, if the United States has no intention to hold any further round of talks, the DPRK, too, will have no intention to do so. |
Во-вторых, если у Соединенных Штатов нет намерения проводить любой дальнейший раунд переговоров, то КНДР также не намерена будет делать этого. |
Second, the treaty should not be viewed merely as a symbol of an international instrument to promote non-proliferation but must be considered as a step leading to the full prohibition and elimination of nuclear weapons. |
Во-вторых, этот договор не следует расценивать лишь как символический международный документ, направленный на содействие нераспространению, а его необходимо рассматривать как шаг по пути к полному запрещению и ликвидации ядерного оружия. |
Second, the inherent right of non-nuclear-weapon States to obtain negative as well as positive comprehensive security assurances within the framework of the treaty; |
во-вторых, неотъемлемое право государств, не обладающих ядерным оружием, на получение негативных, а также позитивных всеобъемлющих гарантий безопасности в рамках договора; |
Second, as long as vast arsenals of nuclear arms are scattered in many parts of the world, the question of negative security assurances will continue to be one of major importance to non-nuclear-weapon States, and particularly those who have definitively renounced the nuclear option. |
Во-вторых, пока во многих частях света разбросаны обширные арсеналы ядерных вооружений, для государств, не обладающих ядерным оружием, и особенно для тех, кто окончательно отверг ядерный выбор, одной из важнейших проблем по-прежнему будет вопрос о негативных гарантиях безопасности. |
Second, advice is sought in government deliberations over how the code can be used as a vehicle for indicating which categories of business activities are open to foreign investment and which, if any, are to be favoured with special concessions. |
Во-вторых, правительства нуждаются в рекомендациях относительно того, каким образом при помощи этого кодекса можно дать понять, какие категории предпринимательской деятельности открыты для иностранных инвестиций и в каких из них будут предоставляться особые льготы, если таковые будут установлены. |