Second, if a State had clearly demonstrated an unwillingness to comply with the Convention, then its failure to report should be deemed a breach of that instrument. |
Во-вторых, если государство явно продемонстрировало нежелание соблюдать Конвенцию, то непредставление им доклада следует рассматривать как нарушение этого договора. |
Second, the Court would be successful if it worked in a spirit of harmony and trust with existing international institutions, particularly the Security Council. |
Во-вторых, Суду пошла бы на пользу работа в духе согласия и доверия с существующими международными учреждениями, в частности с Советом Безопасности. |
Second, following the signing of the Agreement, the Government tried to negotiate with the only rebel faction outside the peace process. |
Во-вторых, вслед за подписанием Соглашения правительство попыталось вступить в переговоры с единственной мятежной фракцией, оставшейся за пределами мирного процесса. |
Second, UNDP must implement fully the MYFF process in order better to define, capture and report clearly on the results of its work. |
Во-вторых, ПРООН должна полностью осуществить процесс МРФ, чтобы обеспечить более точное определение, отслеживание и отражение результатов ее деятельности. |
Second, to achieve the MYFF resource goals that have been set, the only viable strategy is to work closely with key partners. |
Во-вторых, для достижения предусмотренных в контексте МРФ поставленных целей в отношении ресурсов единственной жизнеспособной стратегией является тесное сотрудничество с основными партнерами. |
Second, in article 8, the phrase 'grave or systematic violations' refers, on our understanding, to exclude singular isolated incidents. |
Во-вторых, в нашем понимании, содержащаяся в статье 8 фраза "серьезные или систематические нарушения" исключает отдельные изолированные инциденты. |
Second, the existing internal oversight units, as well as the management of the funds and programmes, should pay more attention to the immediate follow-up and timely implementation of recommendations. |
Во-вторых, существующим органам внутреннего надзора, а также руководству фондов и программ следует уделять больше внимания непосредственному контролю за выполнением рекомендаций и их своевременному осуществлению. |
Second the interference by the Government with the direction of its State-owned television also carries a danger of violating article 19 of the Covenant. |
Во-вторых, вмешательство государства в процесс принятия решений, касающихся государственного телевещания, также создает опасность нарушения положений статьи 19 Пакта. |
Second, paragraphs 2 and 5 and the ambiguity of article 3, paragraph 4, gave cause for concern. |
Во-вторых, вызывают озабоченность пункты 2 и 5 и двусмысленность пункта 3 статьи 4. |
Second, in order to reach the goal of the negotiations, the Conference needs to overcome the many differences in the positions of various countries. |
Во-вторых, для достижения цели переговоров Конференции нужно преодолеть немало расхождений в позициях различных стран. |
Second, the regional level offers economies of scale, facilitating, among other things, the advancement of marine scientific research and the development and transfer of technologies. |
Во-вторых, региональный уровень позволяет достичь экономии за счет масштабов, что способствует, среди прочего, осуществлению морских научных исследований и разработке и передаче технологий. |
Second, the commitment to eliminate export subsidies was a welcome development, though the question as to when this would be done remained open. |
Во-вторых, позитивным событием явилось обязательство об отмене экспортных субсидий, хотя открытым пока остается вопрос о том, когда это будет сделано. |
Second, interaction and dialogue between the Security Council and other Member States, in particular those directly concerned and affected, should be enhanced and widened. |
Во-вторых, необходимо активизировать и расширять взаимодействие и диалог между Советом Безопасности и другими государствами-членами, в частности, непосредственно заинтересованными и затронутыми государствами. |
Second, the economies of the majority of those countries rely on low productivity traditional sectors, the products of which continue to face stagnant or declining demand. |
Во-вторых, экономика большинства этих стран базируется на низко продуктивных традиционных секторах, спрос на продукцию которых по-прежнему не возрастает или сокращается. |
Second, it was possible for a reserving State to consent to be bound by a treaty only subject to the reservation. |
Во-вторых, возможны случаи, когда формулирующее оговорку государство соглашается быть связанным международным договором только при условии наличия оговорки. |
Second, an integrated approach also means taking into account the repercussions for neighbouring countries of a mandate that is new, altered or has ended. |
Во-вторых, комплексный подход означает также необходимость принимать во внимание последствия принятия новых, а также изменения или прекращения действующих мандатов для соседних стран. |
Second, there may be a specific law that works in tandem with the competition law to provide a special authorization mechanism. |
Во-вторых, может существовать определенный закон, который действует в тандеме с законом о конкуренции и предусматривает специальный механизм предоставления разрешений. |
Second, it was necessary for the specialized agencies in the United Nations system to contribute to the work in the social and economic fields. |
Во-вторых, следует отметить необходимость того, чтобы специализированные учреждения системы Организации Объединенных Наций содействовали работе в социальной и экономической сферах. |
Second, we have the programme for socio-economic revitalization of the African continent, the New Partnership for Africa's Development (NEPAD). |
Во-вторых, у нас есть программа социально-экономического оживления африканского континента, Новое партнерство в интересах развития Африки (НЕПАД). |
Second, while collecting evidence is difficult, it must be given the highest priority, and reporting methods must be improved. |
Во-вторых, хотя сбор свидетельских показаний затруднителен, ему должен быть отдан высший приоритет, и необходимо совершенствовать методы отчетности. |
Second is the adoption of standardized mission support models to improve deployment timelines, achieve economies of scale and facilitate oversight and the responsible stewardship of the resources of Member States. |
Во-вторых, утверждение стандартных моделей поддержки миссий в целях улучшения показателей по срокам развертывания, достижения экономии за счет масштабов, содействия надзору и ответственному использованию ресурсов государств-членов. |
Second, because poverty is a global phenomenon, core obligations have great relevance to some individuals and communities living in the richest States. |
Во-вторых, поскольку нищета является глобальным феноменом, основные обязательства весьма важны для некоторых граждан и общин, проживающих в самых богатых государствах. |
Second, the Korea Freedom League has engaged in such activities as undermining the sovereignty and territorial integrity of Member States of the United Nations. |
Во-вторых, Лига свободы Кореи занимается деятельностью, которая направлена на подрыв суверенитета и территориальной целостности государств - членов Организации Объединенных Наций. |
Second, no major changes have occurred since UNCED in the unsustainable patterns of consumption and production which are putting the natural life-support system at peril. |
Во-вторых, после ЮНСЕД не произошло сколь-нибудь серьезного изменения неустойчивых структур потребления и производства, представляющих угрозу для естественных систем жизнеобеспечения. |
Second, taking this common understanding as our basis, to continue exploring ways of achieving consensus on the entire programme of work, including the three main issues. |
Во-вторых, принимая это общее понимание за нашу основу, продолжать исследовать способы достижения консенсуса по всей программе работы, включая три основные проблемы. |