Second, a special committee should be set up within the Conference on Disarmament, aimed at facilitating the opening of negotiations on a fissile material cut-off treaty. |
Во-вторых, в рамках Конференции по разоружению следует создать специальный комитет с целью содействия началу переговоров о договоре о запрещении производства расщепляющихся материалов. |
Second, the Bulgarian legislation has established a sufficiently prompt and impartial system providing guarantees that any criminal acts of torture will be brought to justice. |
Во-вторых, болгарское законодательство установило достаточно оперативную и объективную систему предоставления гарантий в том, что любые криминальные акты пыток передаются на рассмотрение правосудия. |
Second, the acts and intent of lower-level employees may also be imputable to the corporation, where there has been a specific showing of intent. |
Во-вторых, действия и намерения сотрудников более низкого уровня также могут вменяться организации в случаях, когда проявлено конкретное намерение. |
Second, continued reductions in the cost of drugs and other key technological inputs are necessary, including paediatric formulations and diagnostic technologies for children younger than 18 months. |
Во-вторых, необходимо продолжать сокращение стоимости лекарств и других ключевых технологических ресурсов, включая педиатрические препараты и диагностические методики для детей в возрасте до 18 месяцев. |
Second, progress should be made in the disarmament, demobilization and reintegration of combatants in order to create conditions conducive to the holding of elections. |
Во-вторых, необходимо добиться прогресса в области разоружения, демобилизации и реинтеграции комбатантов для создания условий, благоприятных для проведения выборов. |
Second, policies must take cognizance of people's rights to equality and non-discrimination, which are among the most fundamental tenets of international human rights law. |
Во-вторых, политика должна учитывать права людей на равенство и недискриминацию, являющиеся одними из наиболее важных принципов международного права прав человека. |
Second, there was the situation where companies should, through their actions, refrain from acting in certain ways that could lead to violations. |
Во-вторых, существует ситуация, когда компании должны в своей деятельности воздерживаться от таких мер, которые могут привести к нарушениям. |
Second, under the Vienna Convention, States have to indicate within a defined period if they wish to object to a reservation. |
Во-вторых, согласно Венской конвенции, государства должны в течение определенного периода времени сообщить, намереваются ли они высказать возражение против оговорки. |
Second, the inclusion in an optional protocol of restrictions on the same communication being admitted to two international mechanisms concurrently also provides guarantees against overlap. |
Во-вторых, включение в будущий факультативный протокол ограничений на признание приемлемости одних и тех же сообщений одновременно двумя международными механизмами также поможет избежать частичного дублирования. |
Second, that the Executive Heads of UNDG should report annually to their governing bodies on progress made in advancing the simplification, harmonization and alignment agenda. |
Во-вторых, чтобы исполнительные главы ГООНВР ежегодно сообщали их руководящим органам о ходе упрощения, согласования и увязки пунктов повестки дня. |
Second, by improving the image and services of the public sector, it can help Governments regain people's trust and restore legitimacy. |
Во-вторых, улучшение репутации государственного сектора и предоставляемых им услуг может помочь правительствам вновь завоевать доверие народа и восстановить авторитет законной власти. |
Second, the country is unique in the world community since power is concentrated absolutely at the top, with total, pervasive control exercised by the State over the population. |
Во-вторых, эта страна является в мире уникальным сообществом, поскольку власть в ней сконцентрирована исключительно наверху при общем всеобъемлющем контроле государства над населением. |
Second, priority in becoming the child's guardians or trustees must be accorded to his or her close relatives (grandparents, brothers, sisters). |
Во-вторых, при назначении опекуна или попечителя предпочтение должно отдаваться близким родственникам ребенка (бабушкам и дедушкам, братьям, сестрам). |
Second, a Principles of Partnership statement was officially signed, in connection with which Tokelau was given full control over the administration of its budget. |
Во-вторых, было официально подписано заявление о принципах партнерства, в связи с чем Токелау была передана вся полнота ответственности за исполнение бюджета. |
Second, the objective of the exercise is to strengthen the programme of work of the Organization, including through providing additional financial and human resources if required. |
Во-вторых, цель этого процесса заключается в рационализации программы работы Организации, в том числе путем предоставления по мере необходимости дополнительных финансовых и людских ресурсов. |
Second, there appear to be some difficulties in ensuring that the maintenance of Ariana Afghan Airlines continues according to necessity, and in maintaining the country's civil aviation infrastructure. |
Во-вторых, как представляется, имеются определенные трудности в обеспечении продолжения эксплуатационного обслуживания афганской авиакомпании «Ариана» согласно потребности и в сохранении инфраструктуры гражданской авиации страны. |
Second, globalization operates on a much larger scale, leaving few people unaffected and making its influence felt in even the most remote places. |
Во-вторых, глобализация приобрела гораздо большие масштабы: она затрагивает практических всех и ее последствия ощущаются даже в самых отдаленных районах. |
Second, the Commission has, since the hearings, been actively engaged in deliberations and in the drafting of the decision on delimitation. |
Во-вторых, Комиссия со времени проведения слушаний вела активное обсуждение и подготовку проекта о решении о делимитации. |
Second, owing to limited awareness, consumers are showing little willingness to pay price premiums for certified timber, with the exception of some high-value tropical products. |
Во-вторых, в силу недостатка знаний потребители неохотно платят наценки за сертифицированную древесину, за исключением некоторых особо ценных видов тропической продукции. |
Second, given the regular cycle of the UPR; it would be difficult for a State to be reviewed as a matter of urgency. |
Во-вторых, с учетом регулярного цикла УПО было бы сложно провести рассмотрение ситуации в каком-либо государстве в срочном порядке. |
Second, this recommendation means that any arrangements for monitoring treatment and physical conditions of detention must be compatible with respect for each State's law and the exercise of its authority. |
Во-вторых, эта рекомендация предполагает, что любой механизм контроля за обращением и условиями содержания должен быть совместим с законодательством и юрисдикцией каждого государства. |
Second, the CD must continue to uphold multilateralism, adopt a working method that is compatible with different ideas, and stick to consensus. |
Во-вторых, КР должна и впредь поддерживать многосторонность, взять на вооружение метод работы, совместимый с разными идеями, и дорожить консенсусом. |
Second, the issue of synergies and complementarities among different field operations and offices at Headquarters had been taken into consideration in formulating the budgets of all special political missions. |
Во-вторых, вопрос о совместной деятельности и взаимодополняемости различных операций на местах и подразделений Центральных учреждений был принят во внимание при составлении бюджетов всех специальных политических миссий. |
Second, the Strategy also recognized the need to address the root causes of terrorism, including, but not limited to, prolonged unresolved conflicts. |
Во-вторых, в Стратегии также признается необходимость обращения к первопричинам терроризма, включая, среди прочего, затяжные неурегулированные конфликты. |
Second, assistance to other countries in developing the rule of law should be provided within the framework and under the leadership of the United Nations. |
Во-вторых, помощь другим странам в развитии верховенства права должна предоставляться в рамках и под руководством Организации Объединенных Наций. |