Английский - русский
Перевод слова Second
Вариант перевода Во-вторых

Примеры в контексте "Second - Во-вторых"

Примеры: Second - Во-вторых
First, that States might break free of their commitments under the Treaty and develop nuclear weapons, and, second, that sensitive technologies might be transferred illicitly to other States or subnational entities. Во-первых, существует вероятность того, что государства не будут выполнять своих обязательств по Договору и приступят к созданию ядерного оружия и, во-вторых, что чувствительные технологии будут незаконно переданы другим государствам или субнациональным субъектам.
And second, they submitted evidence, documents and sworn certification that they had severed all ties with al-Barakaat, that they had disassociated themselves fully and completely with al-Barakaat. Во-вторых, они представили доказательства, документы и заявления под присягой, подтверждающие, что они разорвали все связи с "Аль-Баракаат", полностью и окончательно отмежевавшись от нее.
We proceed from the fact that today the status can not be defined, first of all owing to the continued occupation and, second, owing to the absence of the Azerbaijani population in the Nagorno-Karabakh region as a result of ethnic cleansing. Мы исходим из того факта, что в настоящее время статус не может быть определен: во-первых, из-за продолжающейся оккупации и, во-вторых, из-за того, что в Нагорно-Карабахском районе в результате этнической чистки отсутствует азербайджанское население.
The first is that the "security environment in which we live is changing" and the second is that "the Conference on Disarmament is the only multilateral disarmament negotiating forum". Во-первых, "переживаемая нами обстановка в сфере безопасности претерпевает изменения", и во-вторых, "Конференция по разоружению является единственным многосторонним форумом разоруженческих переговоров".
This indicates a strategy gap, overcoming which would require, first, advocating closer linkages between the Millennium Development Goals and national development plans and strategies, and second, providing assistance to countries to improve their strategies. Это указывает на стратегический пробел, заполнение которого потребует, во-первых, отстаивания необходимости налаживания более тесных связей между Целями развития тысячелетия и национальными планами и стратегиями развития и, во-вторых, оказания странам помощи в совершенствовании их стратегий.
The Chamber stated that "there are two general conditions for the applicability of Article 3 of the [ICTY] Statute: first, there must be an armed conflict; second, the acts of the accused must be closely related to the armed conflict". Камера констатировала, что "существуют два основных условия применимости статьи З Статута [МТБЮ]: во-первых, должен иметь место вооруженный конфликт; во-вторых, деяния обвиняемого должны быть тесно связаны с вооруженным конфликтом"21.
This step is subject to two provisos: first, the Committee may decide that a communication is inadmissible without reference to the State party; second, the individual or individuals concerned must consent to the disclosure of their identify to the State party. Это действие оговорено двумя условиями: во-первых, Комитет должен принять решение о приемлемости сообщения без упоминания государства-участника; во-вторых, заинтересованное лицо или лица должны быть согласны раскрыть свое имя или имена этому государству-участнику.
The first is the role of the father and the second is the critical need for early childhood education that will give both girls and boys a respect for the needs, rights and strengths of others regardless of gender. Во-первых, это роль отцов и, во-вторых, это настоятельная необходимость обеспечения образования в раннем детском возрасте, благодаря которому как девочки, так и мальчики смогут уважать потребности, права и сильные стороны других, независимо от пола.
Secondly, in the second line of the statement the words "and the outcomes" should be inserted after the word "resolution". Во-вторых, во второй строке заявления после слова «резолюция» следует вставить слова «и итоговые документы».
Secondly, the first and second performance indicators - regarding the establishment of the border and the establishment of diplomatic relations - that are contained in the report of the Secretary-General are in contradiction with the above-mentioned mandate. Во-вторых, определенные в докладе Генерального секретаря первый и второй параметры оценки поведения, касающиеся установления границы и дипломатических отношений, противоречат вышеупомянутому мандату.
The second thing that worries me is that if we go down that road, there will be a total vacuum here, and multilateralism, like nature, abhors a vacuum. Во-вторых, меня тревожит, что если мы пойдет по этому пути, то тут возникнет сплошной вакуум, а многосторонность, как и природа, терпеть не может вакуума.
First, policy frameworks for addressing climate change impacts and adaptation measures are often incomplete; and second, government policy frameworks and regulation objectives are often inconsistent with climate change adaptation and mitigation goals. Во-первых, часто неадекватными являются директивные структуры, предназначенные для рассмотрения последствий изменения климата и принятия адаптационных мер; и, во-вторых, цели правительственных директивных структур и нормативной базы нередко не совпадают с целями адаптации к изменению климата и смягчения его последствий.
Accordingly, the capacity of the Office of Internal Oversight Services would be strengthened in two phases: first, additional resources would be provided for auditing and investigation and, second, an independent external evaluation, to be commissioned by November 2005, would be undertaken. В этой связи будут расширены возможности Управления служб внутреннего надзора в течение двух этапов: во-первых, будут выделены дополнительные ресурсы для проведения ревизий и расследований и, во-вторых, будет проведена независимая внешняя оценка во исполнение поручения, которое будет дано к ноябрю 2005 года.
In that connection, the members of the Fifth Committee had a dual role: first, to give the Committee serious attention and, second, to ensure that their capitals did likewise. В этой связи члены Пятого комитета играют двоякую роль: во-первых, они должны уделять Комитету серьезное внимание, а во-вторых, обеспечить, чтобы аналогичным образом поступали руководящие органы их стран.
First, businesses should support and respect the protection of internationally proclaimed human rights and second, businesses should make sure that they are not complicit in human rights abuses. Во-первых, деловые круги должны поощрять и уважать защиту международно провозглашенных прав человека, и, во-вторых, деловые круги должны следить за тем, чтобы не оказаться замешанными в нарушении прав человека.
The second area is that of advocacy and communication of information on safe and legal migration such that migration is a result of informed choice and not a survival strategy and that it occurs in conditions of dignity. Во-вторых, это пропаганда и распространение информации о безопасных и законных путях миграции, с тем чтобы она стала результатом информированного выбора, а не стратегией выживания, и осуществлялась в достойных условиях.
During the second stage, GIABA requested legal assistance from the Government of the United Kingdom, which agreed to adapt the draft harmonized law to the common law system, in order to facilitate its incorporation into the national law of the English-speaking States members of ECOWAS. Во-вторых, ГИАБА обратилась с просьбой об оказании правовой помощи к правительству Соединенного Королевства, которое согласилось осуществить адаптацию единого законопроекта с учетом требований системы общего права, с тем чтобы облегчить его включение в нормативно-правовую базу англоязычных государств ЭКОВАС.
Two stages might best be performed by an expert body: first, the evaluation of the material and the identification of the issues/questions to be raised and, second, the formulation of recommendations. Экспертный орган мог бы эффективнее всего работать на двух этапах: во-первых, на этапе оценки материала и определения тем/вопросов, подлежащих обсуждения, и, во-вторых, на этапе подготовки рекомендаций.
The CHAIRPERSON said that a distinction must be drawn between two different issues: first, the response to be given to the proposals on the envisaged single treaty body and second, the harmonization of working methods. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ считает, что следовало бы разделять два вопроса: во-первых, вопрос о том, какой ответ дать на предложение о создании единого договорного органа; и во-вторых, вопрос о согласовании методов работы.
In the second place, individuals' personal identity cards were accepted as proof of eligibility to vote, and this enabled women to vote and express their choice without let or hindrance. Во-вторых, удостоверения личности были признаны документами, дающими право участвовать в выборах, что дало возможность женщинам участвовать в голосовании и свободно и беспрепятственно изъявлять свою волю.
It is necessary, first, to establish whether the conflict is international or non-international and, second, to establish a nexus between the action and the conflict. Необходимо установить, во-первых, является ли данный конфликт международным или он носит немеждународный характер, а во-вторых, установить связь между деянием и конфликтом.
In the second place, the words "such as" preceding the enumeration of the grounds in article 26 clearly indicate that the grounds there enumerated are illustrative and not exhaustive. Во-вторых, слова "как то", предшествующие перечислению признаков в статье 26, ясно указывают на то, что перечисленные признаки приводятся как примеры, а не исчерпывающий перечень.
In the second instance, a stable and sound macroeconomic and industrial policy, within an established legal framework, in which the private sector could operate, was of particular importance, as was public sector development of a reliable physical infrastructure. Во-вторых, стабильная и надежная макроэкономическая и промышленная политика в установленных правовых рамках, в которых может функционировать частный сектор, имеет такое же особое значение, как и укрепление в государственном секторе надежной физической инфраструктуры.
These areas include, first, the establishment of the International Criminal Court; second, the responsibility of States to prevent conflict, to protect the innocent and to rebuild when conflict is over; and, third, to deal effectively with the special needs of Africa. Речь идет о следующих областях: во - первых, создание Международного уголовного суда; во-вторых, ответственность государств за предотвращение конфликтов, защиту мирного населения и восстановление после завершения конфликта; и в-третьих, эффективное удовлетворение особых потребностей Африки.
In the second place, the Committee was dealing with reports on the strengthening of the United Nations and the improvement of the performance of the Department of General Assembly Affairs and Conference Services. Во-вторых, Комитет рассматривает доклады об укреплении Организации Объединенных Наций и улучшении работы Департамента по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению.